Gênesis 25
gel (GEL) vs VC
1 Ibrahi gu̱ yaku̱n ne̱ta ya dim-u̱r wa Ketura.
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 Ketura mu̱t ya'ag-u̱ campa-ne̱ shishin e̱ na foge̱ Zimran, Jokshan, Medan, Midiya, Ishbak, u̱ Suya ne̱.
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 Jokshan wa mate̱ Sheba u̱ Dedan. Yaag-u̱ Dedan e̱ na zu̱ye̱ Assur-ne̱, u̱ Retushi-ne̱, u̱ Remin-ne̱.
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 Yaag-u̱ campa-ne̱ Midiya e̱ o̱ye̱:
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 Ibrahi yasu̱ no̱m-u̱ u̱t-ko̱mu̱ wa u-be̱e̱t u̱du̱ Ishaku.
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 Kanda Ibrahi mu̱r-u̱t, wa no̱mu̱ ya'ag-u̱ ne̱ta-tu̱ u̱s-kit-u̱ wa u-nya wa tom e̱ be̱e̱t m-ha dak-u̱ u-do̱m, m-ra u̱ Ishaku ne̱.
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 Ibrahi no̱ng u̱s-hak u̱t-shik u̱t-eer u̱ o̱p u̱s-tan [175]
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 Ibrahi maru̱g u̱ te̱k-u̱ u̱s-hak su̱ so̱-se̱, ne̱nge̱n-yu̱ u̱s-hak u-tát, wa dor u̱so-tu̱ u̱so-u̱t wa.
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 Yaag-u̱ wu̱n Ishaku ne̱ e̱ Ismaru, e̱ dok wu̱n u̱ pu̱ku̱s u̱ Mape̱ra, u̱ dapu̱s Mamre u̱-me tak-u Eparo̱n wa'-u̱ Zohar ne̱t-u̱ He̱t-ne̱.
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 Tak-u o̱ Ibrahi o̱ye̱ du̱gu̱-du̱ He̱t-ne̱ ku̱na wa dokte̱ Saratu ne̱ta wa.
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 Da-u̱ Ibrahi mare̱, Ru̱-u̱ wa'-u̱ Ishaku nu-u so̱-o̱, wu̱ shu̱'u̱te̱ dap-u̱s bo̱-u̱ na foge̱ Beer-Rahai.
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 Uno̱ o̱ ogu̱r-tu̱ ya'ag-u̱ Ismaru wa'-u̱ Ibrahi. Hajara ne̱t-u̱ dak-u̱ Masar to̱k-u̱ Saratu, wa matu̱ Ismaru.
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 Dim-tu̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ Ismaru ya, na pang to̱ u̱ka mat-u̱r e̱: Nebayo̱t wa o̱o̱ge̱ mat-du̱ u̱r-taku̱n Ismaru, u̱ Kedar, u̱ Adbeer, u̱ Misam,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 u̱ Mishma, u̱ Duma, u̱ Masa,
14 Masma, Duma, Massa,
15 u̱ Hada, u̱ Tema, u̱ Je̱tur, u̱ Napu̱hish, u̱ Kedema ne̱.
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 Ine̱ o̱ ya'ag-u̱ Ismaru, tu̱msu̱ tun-to̱ to̱ o̱ dim-tu̱ faru̱k-tu̱ u̱t-ko̱ e̱ ko̱wan u̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t-u̱ wa ne̱.
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 Ismaru no̱mu̱g u̱s-hak u̱t-shik u̱t-shishin u̱ o̱p-u̱ ta'er [137], se̱ mu̱ru̱s wa do̱r u̱so-tu̱ u̱so-u̱t wa.
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 Yaag-u̱ wa e̱ shu̱'u̱t u̱ gas-u̱ bo̱-u̱ Havira, m-ha Shur ne̱. U̱ dapu̱s bo̱r-yu̱ Masar, a-bo̱ o̱o̱ge̱ m-ha u̱ bo̱-u̱ Asur. Tu̱msu̱ e̱ nom shu̱'u̱t-u̱r yo̱-de̱ u̱ hu̱no-tu̱ u̱r-mat-u̱ e̱ ne̱ u̱t-be̱e̱t.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 Uno̱ o̱ ogor-tu̱ ya'ag-u̱ Ishaku wa'-u̱ Ibrahi.
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 Da-u̱ Ishaku o̱o̱ge̱ u̱s-hak u̱t-shik u̱t-yu̱r [40], wa gu̱ Rebeka gwu̱p-u̱ Be̱tuwe̱r, ne̱t-u̱ bo̱-u̱ Aram du̱gu̱ Padan-aram hu̱no̱ Raban ne̱t-u̱ Aram-ne̱.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Ishaku nom u̱s-to̱o̱g u̱du̱ Yawe u̱ remu̱ ne̱ta wa, remu̱ zu̱ wa matu̱k yaag da. Ru̱-u̱ o̱nk to̱o̱g-u̱s Ishaku, se̱ Rebeka ku̱b me̱n-tu̱ ya'ag-u̱ yu̱r.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Se̱ ya'ag-u̱ e̱ hu̱ u̱t-noos u̱ me̱n-tu̱ u̱t-me̱n. Se̱ Rebeka do̱'e̱ wa shit Yawe, wa zu̱ <<¿Yan-o̱ wa e̱ uno̱ no̱m o̱ o̱tte̱ u̱t-no̱m ne̱?>>
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 Se̱ Yawe zu̱ wu̱n,
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 Da-u̱ ho̱-tu̱ u̱r-mat no̱me̱, Rebeka nu̱p u̱zu̱ ya'ag-u̱ yu̱r e̱ wa o̱tte̱ mu̱n-u̱t wa.
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 Wu̱ rwu̱ne̱ u̱r-taku̱n wa o̱ jaz-ya, war-u wa o̱ u̱s-can ne̱ sha-mu̱ can-tu̱ u-gwaar, na wa'-u̱ wa u̱r-dim Isuwa. Iya-o̱ na fogte̱ dim-u̱r re̱ u̱ rem-du̱ Ibra-ne̱. <<Wa u̱s-can.>>
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 Se̱ wu̱ rwu̱ne̱ u-yu̱ru̱mse̱ na mak-u̱t wa m-shu̱p-u̱ du̱ku̱nte̱-u̱r Isuwa ne̱, dim-u̱r wa de̱ Yakubu. U̱ rem-du̱ Ibra-ne̱ iya-o̱ na fogte̱ dim-u̱r re̱ <<U̱r-du̱ku̱nte̱.>> Da-u̱ na mate̱ ya'ag-u̱ yu̱r, Ishaku o̱ u̱s-hak u̱t-shik u̱t-tu̱t [60].
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 Da-u̱ ya'ag-u̱ campa-ne̱ e̱ ne̱ne̱, Isuwa shu̱'u̱t wa sa-u̱ u̱r-do̱g, wa o̱ u̱ka ne̱t u̱r-do̱g. Se̱di Yakubu wa zatte̱ u̱s-rem da, wa ze̱k-u̱ cwan-tu̱ shu̱'u̱t-du̱ u̱t-rimpa.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 Ishaku ze̱k-u̱ cwan-u̱t Isuwa remu̱ zu̱ wa ze̱k-u̱ cwan-tu̱ ap-mu̱ u̱r-do̱g, se̱di Rebeka ze̱k-u̱ cwan-u̱t Yakubu.
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 De̱ku̱n ho̱-de̱ Yakubu o̱ u̱ no̱m-du̱ cwa-su̱ m-re̱re̱m, Isuwa mu̱u̱n du̱gu̱ u̱r-do̱g wa pogu̱n wa-o u̱ ho̱g-du̱ u̱s-me̱r.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 Wa zu̱ Yakubu, <<Gye̱r jab, u̱m o̱ ho̱g-du̱ u̱s-me̱r, ya me̱ cwa-u̱s jasse̱ su̱ m-re̱re̱m-u̱ ró se̱ u̱m re̱!>> (Iya o̱ Isuwa kumte̱ dim-u̱r re̱, du̱ na zu̱ye̱ Edo̱m tu̱msu̱ na zu̱ de̱ <<jas-de̱.>>)
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 Yakubu shu̱s wa zu̱, <<Me̱ ya bo̱, se̱di u̱m o̱ u̱ssa bo̱ babu̱ me̱ o̱g-du̱ mat-du̱ u-shu̱ ró.>>
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Isuwa zu̱, <<Me̱ ya u̱m o̱ m-mar u̱s-me̱r, ¿yan-o̱ shu̱'u̱t-u̱r ri mat-du̱ u-shu̱ no̱mu̱ me̱ u̱ da-o̱?>>
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 Yakubu zu̱, <<U̱ da-o̱ u̱m o̱ u̱ssa bo̱ to̱n-de̱ u̱zu̱ bo̱ yasu̱ me̱ o̱g-du̱ mat-du̱ u-shu̱.>> Da-u o̱ Isuwa to̱n-de̱, wa bu̱psu̱ Yakubu du̱-dim-u̱ wa o̱g-du̱ mat-du̱ u-shu̱ wa.
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Da-u o̱ Yakubu ya'e̱ Isuwa u̱t-be̱re̱di u̱ cwa-su̱ yaar ne̱, Isuwa re̱ no̱m u̱t-re̱, wa yu̱ne wa aru̱k.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.