Atos 25

gel (GEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da-u̱ Fe̱stus o̱o̱ge̱ u̱r-faru̱k du̱ Wa-u-dak, se̱ wa teen u̱ bo̱-u̱ Kasariya, da-u̱ ho̱-tu̱ u̱t-tu̱t arke̱ wa yu̱ne̱ du̱gu̱ Kasariya wa do̱'e̱ u̱ Urusharima.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 I-Yate̱ a-to̱o̱g-ne̱ u̱ tu̱-shu̱ Yahuda-ne̱ e̱ waru̱ Wa-u-dak Fe̱stus no̱m-tu̱ Burus no̱me̱ tu̱ yo̱-to̱.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 E̱ kon Fe̱stus u̱zu̱ wa zu̱ karma-ne̱ e̱ muut Burus u̱ Urusharima. E̱ cwang u̱zu̱ wa no̱ng iya, remu̱ e̱ ho-u̱t wu̱n u̱ do̱m-u̱ u-fu̱n.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Fe̱stus shu̱s wa zu̱, <<Na shipu̱s Burus u̱ Kasariya, me̱ hi-du̱ war ri u̱m de̱ m-ha u̱ku̱n za m-tumb.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Remu̱ iya yage̱ i-yate̱ no̱ do̱ro̱n me̱, abite̱ ne̱tu̱ wa o̱tte̱ to̱ko̱n ba'as-to̱ se̱ u̱n war.>>
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Da-u̱ Wa-u-dak Fe̱stus u̱ka m-roog u̱t-eer ko u̱t-o̱p u̱ Urusharima, se̱ wa mu u̱ Kasariya. Da-u̱ is gase̱ se̱ wa shu̱'u̱t u̱ pora-du̱ u̱r-faru̱k wa. Se̱ wa zu̱ karma-ne̱ cwatu̱n Burus u̱-me̱ remu̱ wa kwu̱p-tu̱ wa u̱s-rem.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Da-u̱ Burus teene̱, Yahuda-ne̱ i haane̱ du̱gu̱ Urusharima e̱ yu̱ne̱ e̱ gu̱ns wu̱n. E̱ o̱gu̱ warru̱ rem-u̱s yo̱-se̱ u-tát u̱ Burus, su̱ u̱n za kere̱ u̱t-ko̱se̱ u̱zu̱ rem-su̱ u̱n ke̱tu̱ Burus nip-to̱ da.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Burus hen wa ruut hi-u̱r wa. Wa zu̱, <<Me̱ u̱m paku̱s bo̱r-u̱t Yahuda-ne̱ da, tu̱msu̱ u̱m no̱ngu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan, ko Kaisar u̱t-ba'as da ko cashi.>>
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Se̱di Fe̱stus u̱t-sa wa mangu̱ tu̱-shu̱ Yahuda-ne̱ jab se̱ wa shit Burus u̱zu̱, <<¿Ko bo̱ u̱t-ees bo̱ do̱'e̱ u̱ Urusharima bo̱ ho̱g no̱m-u̱ ne̱t-u̱t to̱ do̱'e̱ u̱t-war u̱ remu̱ ró u̱ ke̱nu̱ ri?>>
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Burus zu̱, <<U̱m o̱ ees ke̱nu̱ be-du̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem u̱ Kaisar, ane̱ ku̱mte̱ na kwu̱pu̱ me̱ u̱s-rem. Bo̱ nu̱pu̱ste̱ u̱s-be̱e̱t, u̱m no̱ngu̱ Yahuda-ne̱ to̱ko̱n ba'as-to̱ da.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Abite̱ me̱ wa u̱t-ba'as wa, har u̱zu̱ u̱m no̱ng u̱t-ba'as, u̱m za so̱m-du̱ u̱r-ho̱ da. A shu̱'u̱te̱ rem-su̱ u̱m ware̱ u̱zu̱ bise̱ u̱n no̱me̱, waku̱n ko̱rge̱ hen wa yasu̱ me̱ u̱ kom-u̱t u̱n da. Tu̱msu̱ u̱m de̱ nok-tu̱ u̱s-rem m-ha du̱ Kaisar!>>
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Da-u̱ Fe̱stus tase̱ u̱s-rem u̱ a-yadu̱ wa u̱s-rem ne̱ u-pada ne̱, se̱ wa zu̱, <<To̱ bo̱ ko̱no̱g na hu̱u̱t rem-u̱s sin-se̱ u̱ ke̱nu̱ Kaisar, du̱ Sisar hen de̱ bo̱ do̱te̱ m-ha.>>
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 A rooge̱ cashi, Agarifa faru̱k teen Kasariya e̱ yu̱-faya wa ya-i-gwu̱p na zu̱ wa Banis. E̱ hagu̱n remu̱ e̱ vu̱ku̱ste̱ Fe̱stus remu̱ cwa-u̱r wa u̱ faru̱k-du̱ Wa-u-dak.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱, u̱n u̱t-tumb u̱ku̱n, se̱ Fe̱stus haatu̱n rem-u̱s Burus u̱du̱ Faru̱k. Fe̱stus zu̱, <<Waku̱n ne̱t wa o̱ro u̱-me̱ bu-u̱ m-to̱k wu̱ Fe̱rik yage̱ u̱ da-u̱ wa o̱o̱ge̱ Wa-u-dak.
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ Urusharima i-yate̱ a-to̱o̱g u̱ ne̱nge̱n-tu̱ Yahuda-ne̱ e̱ hattu̱n me̱ rem-su̱ ne̱t unwa, e̱ kon me̱ u̱m kwu̱pu̱ wu̱n rem-su̱ u̱r-ho̱.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 <<Se̱di u̱m waru̱ u̱n u̱zu̱ Roma-ne̱ kwu̱p-tu̱ wa u̱t-ba'as u̱s-rem da, se̱ na haatu̱n wa u̱ ke̱nu̱ i haatu̱n rem-u̱s rò, tu̱msu̱ na ya wa u-da wa ruut hi-u̱r wa du̱gu̱-du̱ i haatu̱n rem-u̱s wa.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Da-u̱ u̱n haane̱ u̱ me̱ ne̱ ane̱, u̱m naaste̱ u-da da, da-u̱ is gase̱ u̱m shu̱'u̱t u̱ do̱m-u̱ pora-du̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem, u̱m zu̱ na hatu̱n ne̱tu̱ wa.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Da-u̱ i hatu̱n rem-u̱s ro yu̱ne̱, e̱ hattu̱n rem-u̱s ro u̱ no̱m-u̱ u̱m o̱o̱gu̱ wa'ag jab u̱n u̱t-haatu̱n da.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Remu̱ iya, u̱n hu̱ inan u̱ to̱ko̱n ko̱se̱-to̱ tu̱ e̱ke̱n Yahuda-ne̱ yete̱ jab tu̱msu̱ e̱ke̱n yaag jab da. U̱n o̱ inan u̱ remu̱ yaku̱n campa-ya wu̱ na foge̱ Ye̱so̱, wu̱ mare̱, se̱di Burus yu̱ u̱n o̱ ke̱tu̱ u̱s-rem, wa hu̱ u̱zu̱, <Ye̱so̱ o̱ u̱r-fat.>
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Me̱ hen u̱m nak u̱ka u̱m do̱te̱ u̱ no̱m-du̱ rem-u̱s sin-se̱ da. Se̱ u̱m shit Burus ko wa u̱t-ha u̱ Urusharima u̱ remu̱ na kwu̱p-tu̱ wa u̱s-rem u̱ku̱n u̱ mo̱t-tu̱ rem-u̱s sin-se̱.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Da-u̱ Burus sa'e̱ u̱zu̱ faru̱k-u̱ yat-wa Sisar wa de̱ kwu̱pu̱ wu̱n u̱s-rem, se̱ u̱m zu̱ na e̱' wu̱n m-ha da-u̱ u̱m de̱ to̱m-du̱ wu̱n u̱du̱ Kaisar.>>
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Se̱ Agarifa Faru̱k zu̱ Fe̱stus, <<Ko me̱ u̱m cwang u̱m e̱r campa inya u̱ hi-du̱ war ri.>>
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Da-u̱ is gase̱ se̱ Agarifa Faru̱k e̱ Banis e̱ wu̱ cwu̱-tu̱ u̱r-faru̱k e̱ to u̱-me̱ u̱t-ne̱t, u̱n haan u̱ i-yate̱ karma-ne̱ u̱ tu̱-shu̱ u-bo̱ ne̱. Se̱ Fe̱stus zu̱ na cwatu̱n Burus.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Se̱ Fe̱stus zu̱, <<Agarifa Faru̱k, u̱ ne̱t-tu̱ o̱ ane̱ u̱t-be̱e̱t, ne̱tu̱ wa ya' wu̱ Yahuda-ne̱ hatu̱n me̱ rem-u̱s wa u̱ Urusharima, u̱ ana ne̱, har e̱ zu̱ kamu̱g na yage̱ wa u̱r-fat da.
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Se̱di me̱ u̱m hyang u no̱ng o̱ko̱n u̱ ko̱re̱ na ho̱ wu̱n da. Remu̱ u̱zu̱ wu̱na zu̱ye̱ na haatu̱n rem-u̱s se̱ u̱du̱ yu̱-Yat-ya yu̱ Sisar, u̱m zu̱ hen me̱ to̱mtu̱n wu̱n.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Se̱di u̱m zatte̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ u̱m de̱ panu̱ yu̱-Yat-ya yu̱ Roma u̱ mo̱ttu̱ sin-se̱ rem-u̱s se̱ da. De̱ wu̱te̱ u̱m hatu̱n wu̱n u̱du̱ no̱ tu̱msu̱ u̱du̱ ro Agarifa Faru̱k no̱ e̱r no̱m-u̱ wa de̱ u̱t-war. A in no̱me̱ wu̱n u̱t-shu̱t jiya me̱ u̱t-kwu̱m no̱mu̱ u̱m de̱ u̱t-pan.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 U̱ hyanu̱m ri rag-mo̱ a u̱m to̱me̱ wu̱ o̱ tage̱ u̱du̱ Sisar u̱ Roma za na war ba'as-tu̱ wa no̱me̱ da.>>
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.