Efésios 2
GDR vs ARIB
1 Ɨ naskand wɨn re maka Godɨnd yutkundenenonda, dɨde negɨr mɨle na amnɨkenentondam. Sɨ onggɨt penaemb wɨn wɨngawɨnga ke uj wekenot.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ɨ onggɨt wɨnɨnd re wɨn negɨr mɨlend wekenot, wɨn wɨmena tuwot re onggɨt gɨm ke gowukoi rɨgaina wɨmena nya rɨrɨr nat, dɨde wɨn Satanand yɨmta undoka yiyonda yete re komkesa negɨr wɨngawɨnga wɨp eyeneniny onggɨt gowukoyɨnd. Sɨ yu onggɨt Satanat ɨta wɨko omnɨka eyeniny towa wɨngɨrɨnd yɨpand yepim re Godɨm utkunda kesa wekeny, ɨ ket wɨp eyeniny de negɨr mɨle wa.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Sɨ naskand medaka komkesa wɨmena tuwond re meraina gɨm ke gowukoi rɨgaina mɨle singi rɨrɨr nat. Sɨ men kwa ket yɨmta undoka eyentondam re jɨ ke omnɨka mɨle singi na dɨde nony menamena ke omnɨka mɨle singi na rɨna re meraina gar ke opeka wuwenenonj. Sɨ nɨnda rɨga yepim re gar ke utkunda kesa wekeny, ton opima Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨka okasi dem. Ɨ medaka get ke ukuktondam dɨde wɨmena tuwond re odede ton kɨma yɨpa wɨp na.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ajɨ God yɨbɨm re kear ke yɨndangɨr e dɨde Tina singi b'iyena re ukoijog e, sɨ onggɨt Tina ukoijog singi kena men singi niyeninonj.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Ɨ ɨngkenaemb ket daka God Keriso kɨma men yɨpand nomninonj dɨde ket meraina wɨngawɨnga yilo amninonj Keriso kɨma yɨpand, re men Tina yɨt utkundi kesap uj wekenenond. Sɨ men yɨrkokar yokatonda re Tina wurar kena.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ɨ Godɨt ket Keriso Yesu kɨma men yɨpand nutnɨkinonj wɨngawɨnga ke, dɨde ket Keriso kɨma yɨpand pumbjog pɨpmetɨnd nomisinonj de pumb tungg wa.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Nokɨm da ra jogjog rɨga ukka tuweny onggɨt gowukoi wa, ɨdenat God towanɨm wumɨrɨm pɨta tamnau da ɨnta Tina wurar nena ukoijog, ajɨ awɨr e kwa rɨnte b'enga b'ogɨl wurar yɨbɨm. Ɨ Keriso Yesu kea kupkakupka mɨle yundwatonj negɨr mɨle rɨga wa yɨrkokar okawam, sɨ odede kenaemb men kear nomninonj.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Mop nokɨp wɨn gar ke utkunda ke yɨrkokar yokatonda re Godɨmna wurar kena, ɨ ɨtemb mɨle aukonj re ma wa pɨlkena ajɨ Godɨmna yiyag wurar kena.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Sɨ God yɨrkokar okata mɨle pɨta yomnonj re Tina wurar kena, ajɨ ma gog yɨt owama kena o nɨnda b'ogɨl wɨko omnɨka kena. Nokɨm da ɨdenat maka yɨpa rɨgat b'atɨsoureny da, “Kon yɨrkokar yokatond re koina omnɨka kena.”
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mop nokɨp yu men ɨja im-a odede wɨp aukindam rɨja na re God nomnɨkinonj. Sɨ God men odede Keriso Yesum pɨlke b'usaya wɨngawɨnga ke notobarkinonj re, nok mana da ɨdenat men Tina b'ogɨl wɨko omnɨkam wɨmena tuwenyɨn rɨna re Ton naska get ke tula angonjeninonj.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Sɨ onggɨt paemb wɨn nonyɨk b'amdenina da naskand wɨn ukuktondam re God ma obagɨki kesa rɨga na. Sɨ Ju rɨgap towalenggyam b'agenaenento da sɨn re God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki God ma rɨga im, ajɨ wanɨm re da God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki kesa rɨga im. Sɨ ɨtemb re mɨle rɨgaina yɨm ke jɨwɨnd nena mal omnɨki e.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Sɨ wɨn kwa nonyɨk b'amdenina da onggɨt kesam peba wɨnɨnd wa rawɨr kwa warɨm b'ogɨl ɨsma ebnainonj yɨr ungaukam da, men ɨta Kerisom pɨlke yɨrkokar okasu. Nokɨp wɨn re ma Israel kantri rɨga na wekenot. Ɨ wɨn re God ma outɨnti tɨrɨr omnijog mal kesa rɨga na dɨde onggɨt Godɨmna wurar ke ewaikiti rɨga na wekenot. Sɨ onggɨt penaemb wɨn maka nanggamog warɨm b'ogɨl ɨsma emdenentondam dɨde kwa Godɨm wumɨr kesa na wekenot onggɨt gowukoyɨnd.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Sɨ wɨn re naskand Godɨm pɨlke pajapaja na wekenot, ajɨ wɨn yu kea Keriso Yesund gar ke utkunda ke okati im wekenyɨt. Sɨ God Kerisomna wul b'agbag kus kena wen Ti wus wa amninonj.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 — ausente —
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Ɨ kwa nokɨm da ra Keriso Tina wul b'agbagɨnd uj ke men nɨmog gu rɨga yɨpand notɨnkiny Tina jɨ sosi wa, ɨdenat ket Ton men nitiyeniny Godɨm pɨlwa rɨgarɨga omnenam. Sɨ nok penaemb Keriso wul b'agbagɨnd uj awonj da mera nɨmog gu ganggand geja mɨle awɨr omɨny onggɨt wul b'agbag ke.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Sɨ re ket Keriso ikonj, Ton God ma yɨtkak pɨtapɨta omnena yiyonj ngɨmbla oramitam wɨn God ma obagɨki kesa rɨga wa pɨlɨnd yepiya re wɨn Godɨm pɨlke pajapaja wekenot, dɨde daka kwa ngɨmbla oramitam Ju rɨga sowa pɨlɨnd yepiya re sɨn Ti wusɨnd wekenond.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Sɨ men odede Kerisomna wɨko kenaemb yɨpand aukɨtondam. Ɨ ket yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngate men nɨmognɨmog gu wɨp niyeniny Abum wɨp wa awowɨm.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Sɨ onggɨt paemb wɨn re makwa ngai b'usaya yɨpa b'enga kantri ke obayam im o b'enga yɨpa kantri rɨga im taindam, ajɨ wɨn re kea God ma pumb tungg rɨga im aindam yɨpand komkesa yɨna rɨga kɨma. Sɨ wɨn re God kɨma Tina metɨnd wɨmena rɨga im.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ɨ kwa daka men re met pɨla im rɨna re God yorangonj onggɨt ɨmnɨnena kesa met orangapu pɨpmetɨnd rɨna re ɨtmɨkitijog rɨgap dɨde bageyamɨp yɨspɨko. Sɨ kwa Keriso Yesu Tilenggyam yɨbɨm re onggɨt met wugɨnd oramiti ɨmɨnjog ɨsnawa kɨma Motɨr e onggɨt met emorkam.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Sɨ opi re men gar ke utkunda ke Keriso Yesum pɨlɨnd yɨpand auka wuwenyɨn, sɨ ɨngkaemb ket God men komkesa met kɨpear pɨla ikoka niyeniny yɨpand Kerisom pɨlɨnd. Ɨ opi re men Yonggyam kɨma yɨpand wɨmena wuwenyɨn, Tonsim men utnɨka niyeniny, nokɨm da ɨdenat men ket Tina yɨnamet auka tuwenyɨn wɨngawɨnga ke.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Sɨ wɨdaka kwa kea ket gar ke utkunda ke Keriso Yesum pɨlɨnd yɨpand aukɨtondam. Sɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngate kwa wen oranga eyeniny sɨn kɨma yɨpand, nokɨm da ɨdenat wɨn taukindam Godɨmna wɨmenapu met.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?