Mateus 2

GDF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A yava Yasu ǝn kǝs ya Baitalkhami ǝn ǝntla khay ya Yakhudi ǝn kwarga shik Khiridus. Ən tǝ yanen kǝ sart, ka sosǝg kǝ li tsatsǝg ǝn tǝghǝr kǝ kwadladlakh sǝgo ǝn mbǝrt kǝs, da wurshalim. Ka ndiɗa tsitar
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 kwarne, “Ən vara fitl na yavan ai da nǝga kǝ shik Yakhudakh ni? Wirva a nǝgha tsǝkǝnda kwadladl sar sǝgo ǝn mbǝrt kǝs, wirva yana a so da ɗabaɗaba kǝnd.”
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Tsǝna kǝ Khiridus Shik ad yan, ka tsiyif mǝkǝn sar zǝva udakh daghan ǝn Wurshalim.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 Ka dzakhanǝf ad zik zikan na kǝ zil kǝsakh, zǝ li tsagdu ndzikha ndzikh Mus. Ka ndiɗatǝrwal ad vake da yigdud Kristu.
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Ka nǝv itar tsin, “Ən kǝs ya Baitalkhami, ǝn ǝntla khay ya Yakhudi. Wirva a vindzga ndǝk yan tlayangen ad dǝge a kwarga Yazhigǝl kwarne,
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 “ ‘Ghǝra tsugun Baitalkhami ǝntla khay ya Yakhud,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Ka ɗakhga Khiridus ad li tsatsǝgen ɓǝghanyan, ki nǝghda tsatsǝg tsin ad sarte tsa ǝmdlawala kwadladlen.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Ka ɓǝlatǝral dǝgal da Baitalkhami, ka ni, “Dam da nǝghamako ndǝghǝr nǝgh ad fitlen ɗussa nikur. Da tlarghǝr kur, ka kwara ke kur ki dǝgal kǝ ghǝrar da ɗabaɗab.”
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Udzala tsitar ǝn tsǝn lav shika, ka dal itar. Kwadladle tsa nǝgha itar ǝn mbǝrtǝ kǝsena ǝn tǝ vuk tar. Ka gatars gata tsitar tlǝm sa tsin da tǝghǝr kǝ vake dǝ fitlen.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Nǝgha tsitar ad kwadladlen ka righǝf itar dǝ khwaɗǝga char.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 Da tsitar da mǝghen, ka nǝgha tsitar fitlen zǝ Maryam bab sar, kalga itar juguv ǝn tǝ vuksar, ka ɗabanǝf itar. Ka vadana itar mbǝl jilaɗakh tar ka bara itar ad dawan zǝ tǝrshin ɗiz ai manavadal sǝgawal ǝn uf ai ɗakhdud frankinsens, zǝ ai ɗakhud Mir ǝn tlerna uf.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Ka gwiyagh itar ǝn tǝ tlǝrna ɗul da kǝstar, wirva tsa tǝkhatǝranud ǝn suwan kwarne, a ɗuwa itar gwiya daks da vak Khiridus.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Ən tǝ khal kǝ daldǝg tsitar, ka tlarghǝr zǝrɓǝla Yazhigǝl kǝ Yusuvu ǝn suwan, avin, “Tsiya, zǝɓa ad fitl na zǝ bab sar khwaya dǝgal da Masar. Giɗam giɗǝn vin kwa kwara kurkhai ka saks, wirva da gatagata Khiridus ad zǝrna kǝ kǝɗakǝɗ.”
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Ka tsiyǝf Yusuvu ɓǝf ad fitlen zǝ babsar kǝviɗ, ka dal da khay Masar.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 Ka nndzǝgan ǝn vin da tǝ sarte a ǝmtsǝga Khiridus. Ina kǝ digit a dzaughǝr ki zǝɗa righada dǝge a kwarga Dadzikan ǝn tǝ dǝva dǝ ghay tlayangen kwarne, “A ɗakhadǝghǝr ǝn Masar ka zǝrar.”
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Katlga kǝ Khiridus kwarne raja kharghǝra liye tsa digit ǝn tǝghǝr kǝ kwadladlen, ka nguɗǝrǝv tsin char. Ka ɓǝlanǝf ad udakh kǝ khadzga ɗeghwa zǝr dǝɗungw ǝn Baitalkhami zai ǝn gǝdzar kǝsakhe tǝvǝgh, tsiyif ǝn tǝ vǝg mits da tǝ vunj, kalkala sarte tsa kwararkhai li tsatsǝgen ǝn tǝ ghǝr kǝ zǝren.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 A righif lave tsa kwarga Irimi tlayang;
17 — ausente —
18 “Ka tsǝna tsena tsud ad kwind ǝn dlǝgh tsits.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Tǝkhal kǝ ǝmtsa Khiridus, ka tlarghǝr zǝrɓǝla Yazhigǝl kǝ Yusuvu ǝn suwan ǝn Masar
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 ni, “Tsiya ɓǝf ɓa dǝ fitlǝn zǝ bab sar gwiya daks da Izrail, wirva liye gat kǝɗ fitl na a ruwargan.”
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 Ka tsiyif, ɓǝf ad fitlen zǝ babsar ka gwiya da khay ya Izrail.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Ai tsǝna tsin kwarne zǝr Khiridus, ai dakhdud Arkilayus kǝ chauga tlǝksa dad sar, ǝn man tlǝks ǝn khay ya Yakhudi, ka gǝdza tsin dǝgal da vinen. Wirva tsa tǝkhatǝranud ǝn suwana, ka khutsval da ǝntla khaya Galili.
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 Ka dal da giɗǝn tlǝrna kǝsen ǝn ɗakhdud dǝ Nazarat. “Ki righada dǝge tsa kwarga tlayang kwarne, Zǝrna da ɗakha dǝ zil Nazarat ud.”
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra