Rute 4
GAZE vs ARC
1 ቦኤዝ ገረ ከረ መጋላት በኤ አች ታኤ። እንስ ዮሙ ነምች ዻሉፍ እሰ ጫላ ፍረ ዽኦ ተኤ ሱን ዹፌት፣ “ያ ምቹኮ፣ አስ ኮቱቲ ነ ብረ ታእ” ጄዼን። ከናፉ እን ዸቄ ታኤ።
1 E Boaz subiu à porta e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando e disse-lhe: Ó fulano, desvia-te para cá e assenta-te aqui. E desviou-se para ali e assentou-se.
2 ቦኤዝስ ማንጉዶተ መጋላ ኬሳ 10 ዋሜ፣ “አስ ታኣ” ጄዼን፤ እሳንስ ንተታአን።
2 Então, tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 ከነረት ነምቸ ዻሉፍ ኣንቱማ ቀቡ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ኑሃሚን እሼን ሞኣቢ ዴብቴ ሱን ለፈ ኦቦሌሰኬኘ ኤሊሜሌክ ጉርጉሩፍ ጅርት።
3 Então, disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a vendeu.
4 ከናፉ አከ አት ፉለ ወረ አስ ተታአኒቲፊ ፉለ ማንጉዶተ ሰበኮቲ ዱረት ለፈ ከነ ብቱፍ አን ዋን ከነ ስት ህሙ ያዴ። ዮ ኦፊኬቲፍ ዻሉ በርባዴ ዻል። ዮ ዻሉ ባቴ ገሩ አከ አን ቤኩፍ ነት ህም። ዋን ከነ ጎቹፍ ስ መሌ ነምን ምርገ ቀቡ ቶኮዩ ህንጅሩቲ፤ ነምን ስት ኣኔ ኣንቱማ ቀቡ አነ።”
4 E disse eu: Manifestá-lo-ei em teus ouvidos, dizendo: Toma- a diante dos habitantes e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime- a e, se não se houver de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então, disse ele: Eu a redimirei.
5 ቦኤዝስ፣ “ኤጋ ጋፈ ኑሃሚኒፊ ሩት ሞኣብቲራ ለፈ ብቱት አት መቃ ነምቸ ዱኤ ሰና ቀቤኘሳቲን ዋምስሱዻፍ ኒቲሳሌ ፉዸቹ ቀብደ” ጄዼን።
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade.
6 ከነረት ፍር ዽኦ ሱን፣ “ዮስ አን ቀቤኘ መታኮት ረክነ ፍዱ ደንደኣቲ ዻሉ ህንደንደኡ። አት መታንኬ ምርገ ዻሉኮቲ ፉዸዹቲ ዻል። አን ዋን ከነ ጎቹ ህንደንደኡ” ጄዼን።
6 Então, disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não cause dano à minha herdade; redime tu a minha remissão para ti, porque eu não a poderei redimir.
7 በረ ዱሪ ብየ እስራኤሊት ዻላፊ ቀቤኘ ወልት ደበርሱን ገሬን ቶኮ ኮጴሳ ኦፍራ ባሴ ገሬ ካኒፍ ኬኑዻን ምርከኔፈመ ቱሬ። እስራኤል ኬሰት ብቱፊ ጉርጉሩን ሃሉመ ከናን ምርከኔፈመ ቱሬ።
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto à remissão e contrato, para confirmar todo negócio, que o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 ከናፉ ነምች ዻሉፍ ፍረ ዽኦ ቱሬ ሱን ቦኤዚን፣ “አት መታንኬ ብተዹ” ጄዼ ኮጴ ኦፍራ ባሴ።
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 ቦኤዝስ ማንጉዶታፊ ሰበ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “አከ አን ቀቤኘ ኤሊሜሌክ፣ ቀቤኘ ክሊዮኒቲፊ ቀቤኘ መሀሎን ሁንደ ኑሃሚንራ ብቴ እስን ሀርአ ዹጋ ባቶተ።
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom da mão de Noemi;
10 አከሱመስ አከ መቃንሳ ማቲሳ ኬሳ ዮካን ብየሳ ኬሳ ህንበድኔፍ አን ቀቤኘሳቲን መቃሳ ዋምስሱዻፍ ሩት ሞኣብቲ ኒቲ መሀሎን ከነ ኒቲ ጎዸዼ ፉዹኮቲፍ እስን ሀርአ ዹጋ ባቶተ!”
10 e de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 ማንጉዶትኒፊ ነሞትን ከረ ሰነ ዱረ ቱረን ሁንድኑ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ዹጋ ባቶተ። ዋቀዮ ዱበርቲ መነኬ ዹፋ ጅርቱ ከነ አከ ራሄሊፊ ልያ ወረ ቶኩማዻን መነ እስራኤል እጃረን ሰና ሃጎዹ። አት ኤፍራታ ኬሰት ነመ ጀባ፣ ቤትልሄም ኬሰትሞ ቤከማ ተእ።
11 E todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Leia, que ambas edificaram a casa de Israel; e há-te já valorosamente em Efrata e faze- te nome afamado em Belém.
12 ከራ ሰኚ ዋቀዮ ዱበርቲ ደርገጌቲ ከነራ ሲፍ ኬኑቲን ማቲንኬ አኩመ ማቲ ፋሬስ እሰ ታማር ይሁዳዻፍ ዴሴ ሰና ሃተኡ።”
12 E seja a tua casa como a casa de Perez ( que Tamar teve de Judá), da semente que o Senhor te der desta moça.
13 ከናፉ ቦኤዝ ሩትን ፉዸቴ ኒቲ ጎዸቴ። እሼ ወጅንስ ጪሴ፤ ዋቀዮስ አከ እሼን ኡልፎፍቴ እልመ ዴሱ እሼ ገርጋሬ።
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele entrou a ela, e o Senhor lhe deu conceição, e ela teve um filho.
14 ዱበርቶትንስ ኑሃሚኒን አከነ ጄዸን፤ “ዋቀዮ እን ነመ ስ ዻሉ ስ ህንዸብሲስን ሱን ሃኤብፈሙ። ጉቱማ እስራኤል ኬሰትስ እን መቃ ሃቀባቱ!
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor , que não deixou, hoje, de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 እንስ ጅሬኘኬ ንሃሮምሰ፤ በረ ዱሉመኬቲትስ ስ ሶረ። ኒቲን እልመኬቲ እሼን ስ ጃለቱ ከን እልማን ቶርበ ሲፍ ጫልቱ ሱን እሰ ዴሴርቲቲ።”
15 Ele te será recriador da alma e conservará a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o teve, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 ኑሃሚንስ ሙጭቸ ፉቴ ሀመቴ፤ ጉድፍቱሳሌ ታቴ።
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu regaço, e foi sua ama.
17 ዱበርቶትን ኦላስ፣ “ኑሃሚን ሙጫ አርገቴ” ጄዸን። መቃሳስ ኦቤድ ጄዸን። እን አካከዩ ዳዊት፣ አባ እሴይ።
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E chamaram o seu nome Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 ኤጋ ህድ ዸሎተ ፋሬስ ከናዸ፦
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 ሄዝሮንሞ አባ ራም፤
19 e Esrom gerou a Arão, e Arão gerou a Aminadabe,
20 አሚናዳብሞ አባ ነኣሶን፤
20 e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 ሰልሞንሞ አባ ቦኤዝ፤
21 e Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 ኦቤድሞ አባ እሴይ፤
22 e Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?