Rute 3
GAZE vs ARC
1 ጋፍ ቶኮ ኑሃሚን ሃት ዽርሰሼ አከነ እሼዻን ጄቴ፤ “ያ እንተለኮ፣ አን አከ አት እት ቦቆቱፍ መነ ምጃኣ ሲፍ በርባዱ ህንቀቡ?
1 E disse-lhe Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de eu buscar descanso, para que fiques bem?
2 ቦኤዝ ነምች አት ተጃጅልቶተሳ ዱበረን ሰነ ወጅን ቱርቴ ሱን ፍረኬኘ ምቲ? እን ኤደነ ኦብዲት ገርቡ ቁሌፈተ።
2 Ora, pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela? Eis que esta noite padejará a cevada na eira.
3 ከናፉ ዽዽቀዹቲ ሽቶ ድበዹ፤ ኡፈተኬ እሰ በሬዳሌ ኡፈዹ። ኤርገሲስ ገረ ኦብድቻ ዸቅ፤ እን ገሩ ሀመ ኛቴ ዹጌ ራወቱት አከ አት አች ጅርቱ ህንቤክን።
3 Lava-te, pois, e unge-te, e veste as tuas vestes, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 ዬሮ እን ረፉት እዶ እን ረፌ ሁበዹ። ኤርገሲ ዸቂቲ ወያ ሚለሳራ ሳቂ ጪስ። እንስ ዋን አት ጎቹ ቀብዱ ስት ህመ።”
4 E há de ser que, quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deitar; então, entra, e descobrir-lhe-ás os pés, e te deitarás, e ele te fará saber o que deves fazer.
5 ሩትስ፣ “አን ዋን አት ጄቱ ሁንደ ነንጎዸ” ጄቴ ዴብፍቴ።
5 E ela lhe disse: Tudo quanto me disseres farei.
6 ከናፉ ሩት ገረ ኦብዲ ሰናት ገድ ቡቴ ዋን ሃት ዽርሰሼ ጎዽ ጄቴን ሁንዱማ ጎቴ።
6 Então, foi para a eira e fez conforme tudo quanto sua sogra lhe tinha ordenado.
7 ቦኤዝስ ኤርገ ኛቴ ዹጌ ገመዴ ቦዴ አች ፈጋቴ ቱላ ምዻኒ ብረ ረፉ ዸቄ። ሩትስ ሱተ ጄቴ ዸቅጤ ሚለሳራ ወያ ሳቅጤ ረፍቴ።
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de um monte de cereais; então, veio ela de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou.
8 ሀልከን ወለካት ወን ቶኮ ነምቸ ርፈቺሴ፤ እንስ ዮሙ ኦፍረ ገረገሌ እላሌት ዱበርቲ ሚለሳ ጀለ ጪፍቱ ቶኮ አርጌ።
8 E sucedeu que, pela meia-noite, o homem estremeceu e se voltou; e eis que uma mulher jazia a seus pés.
9 እንስ፣ “አት ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
9 E disse ele: Quem és tu? E ela disse: Sou Rute, tua serva; estende, pois, tua aba sobre a tua serva, porque tu és o remidor.
10 እንስ ዴብሴ አከነ ጄዼን፤ “ያ እንተለ ቶ፣ ዋቀዮ ስ ሃኤብሱ፤ አርጁማን ኩን አርጁማ አት ከናን ዱረ ጎቴ ሰነ ጫለ፤ አት ደርገጌሰ ዮካን ሶሬሰ ዮካን ህዬሰ ፋነ ህንዴምኔቲ።
10 E disse ele: Bendita sejas tu do Senhor , minha filha; melhor fizeste esta tua última beneficência do que a primeira, pois após nenhuns jovens foste, quer pobres quer ricos.
11 አመስ ያ እንተለኮ ህንሶዳትን። አን ዋን አት ጋፈቱ ሁንደ ሲፍ ነንጎዸ። ሰብን መጋላኮ ኬሰ ጅራቱ ሁንድ አከ አት ዱበርቲ አመለ ጋሪ ቀብዱ ታቴ ንቤከ።
11 Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 አከ አን ፍረ ዽኦ ተኤ ቤከማዸ፤ ተኡስ ነምን ዻሉዻፍ አነ ጫላ ፍረ ዽኦ ተኤ ጅረ።
12 Porém, agora, é muito verdade que eu sou remidor; mas ainda outro remidor há mais chegado do que eu.
13 አሱመ ቡል፤ ቦር ገነመ ነምች ዮ ስ ዻሉ በርባዴ ጋሪዸ፤ እን ስ ሃዻሉ። ዮ እን ስ ዻሉ ህንበርባድኔ ገሩ ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ አን ስን ዻለ። ሀመ ለፍት በሪቱት አሱመ ጪስ።”
13 Fica-te aqui esta noite, e será que, pela manhã, se ele te redimir, bem está, ele te redima; porém, se te não quiser redimir, vive o Senhor , que eu te redimirei; deita-te aqui até à manhã.
14 ከናፉ እሼን ሀመ ለፍት በሪቱት ሚለሳ ጀለ ጪፍቴ፤ ገሩ ኡቱ ነምን ቶኮዩ ህንቤክን ዱርስቴ ካቴ፤ ቦኤዝ፣ “ዱበርቲን ገረ ኦብዲ ከና ዹፉንሼ ቤከሙ ህንቀቡ” ጄዼራቲ።
14 Ficou-se, pois, deitada a seus pés até pela manhã e levantou-se antes que pudesse um conhecer a outro, porquanto disse: Não se saiba que alguma mulher veio à eira.
15 አከሱመስ፣ “ወያ እራን ኡፈቴ ኦፍራ ፉዺ ድሪርሲ ቀብ” ጄዼን። እሼንስ ንድሪርስቴ፤ እን ገርቡ ሰፈርቱ ጀአ ሰፈሬ እሼ ባችሴ። ኤርገሲስ ገረ መጋላት ዴብቴ።
15 Disse mais: Dá cá o roupão que tens sobre ti e segura-o. E ela segurou-o; e ele mediu seis medidas de cevada e lhas pôs em cima; então, entrou na cidade.
16 ዮሙ ሩት ገረ ሃዸ ዽርሰሼት ዴብቴት ኑሃሚን፣ “ያ እንተለኮ፣ ወን ሱን አከም ተኤ?” ጄቴ እሼ ጋፈቴ።
16 E veio à sua sogra, a qual disse: Como se te passaram as coisas, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 እት ደበልቴስ፣ “ ‘ገረ ሃዸ ዽርሰኬት ሀርከ ዱዋ ህንዴብእን’ ጄዼ ገርቡ ሰፈርቱ ጀኣ ከነ ና ኬኔ” ጄቴን።
17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra.
18 ኑሃሚንሞ፣ “ያ እንተለኮ፣ ሀመ ዋን ዹፉ አገርቱት ኦብስ። ነምች ሀመ ዱቢን ኩን ሀርአ ፈለ አርገቱት ህንቦቆቱ” እሼዻን ጄቴ።
18 Então, disse ela: Sossega, minha filha, até que saibas como irá o caso, porque aquele homem não descansará até que conclua hoje este negócio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?