Romanos 3
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ኤጋ ይሁዲ ተኡን ፋይዳ ማሊ ቀበ? ዮካን ቡኣን ዸግነ ቀባ ማሊ?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 ከራ ሁንዳኑ ቡኣ ጉዳ ቀበ! ጀልቀበት ዱቢን ዋቃ ይሁዶተት እማና ኬነሜ።
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ዮ ህንአመንን ማልሬ? አመንቲ ዸቡንሳኒ አመነሙማ ዋቃ ንበሌሳ?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ጎንኩማ ህንተኡ! ነሞትን ሁንድኑ ሶብዶተ፣ ዋቅንሞ ዹጋ ቀቤሰ ሃተኡ። ኩንስ አኩመ፣
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ዮ ጀልእንኬኘ ቀጄሉማ ዋቃ እፈ ባሴ ገሩ ማል ጄነሬ? ዋቅን ዼከምሰሳ ኑት ፍዱንሳ ቀጄሉማ ዸቤቲ? ከነስ አን አከ ነማትን ዱበዸ።
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 ጎንኩማ ህንተኡ! ኡቱ አከስ ተኤ ስላ ዋቅን አከምት አዱኛት ሙሩ ደንደአሬ?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 ነምን ቶኮ፣ “ዮ ሶበኮቲን ዹገ ቀቤሱማን ዋቃ ጉደቴ ኡልፍንሳስ ባይአቴ ማሊፍ ሀመ አማት አከ ጩበማ ቶኮት ነት ሙረመሬ?” ጄዼ ፈልመ ተአ።
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ኩንስ እሰ ነሞትን ቶኮ ቶኮ፣ “እሳን፣ ‘አከ ወን ጋሪን ዹፉፍ ሀምነ ሃሆጄትኑ?’ ጄዹ” ጄዸኒ ኑረት ኦዴስሰኒዸ። ሙርቲን እሳንት ሙረሙስ ዋኑመ መሉዸ!
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ኤጋ ማል ጄነሬ? ኑ ይሁዶትን ወረ ካን ጫላ? ጎንኩማ አከስ ምት! አከ ይሁዶትኒፊ ግሪኮትን ሁንድኑ ጩቡ ጀለ ጅረን ዱራን ዱርስኔ ምርከኔስኔራቲ።
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 ኩንስ ከን አከነ ጄዸሜ በሬፈሜዸ፦
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 ነምን ሁበትና ቀቡ፣
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 ሁንድኑ ዶጎጎረኒሩ፤
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “ላጋንሳኒ አዋለ በነማዸ፤
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 “አፋንሳኒ አባርሳፊ ሀዻኡማን ጉተሜ።”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 “ሚልሳኒ ዺገ ዸንገላሱት አሪፈተ፤
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 በዲሳፊ ገደዶቱ ከራሳኒረ ጅረ፤
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ከራ ነጋስ ህንቤከን።”
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 “ዋቀ ሶዳቹን እጀሳኒ ዱረ ህንጅሩ።”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 አከ አፋን ሁንድ ጩፈሙፊ አከ አዱኛን ሁንድኑ ሙርቲ ዋቃ ጀለ ገሉፍ፣ ወን ሴር ጄዹ ሁንድኑ አከ ወረ ሴረ ጀለ ጅረኒፍ ዱበቱ ንቤክነ።
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 ከናፍስ ኤኙዩ ሴረ ኤጉዻን ፉለ ዋቃ ዱረት ቀጄላ ህንተኡ፤ ሴረቱ ጩቡ ኑ ሁበቺሳቲ።
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 አመ ገሩ ቀጄሉማን ዋቃን ኬነሙ ከን ሴራን አደ ተኤ፣ ከን ሴሪፊ ራጆትን ዹጋ በአኒፍ ሙልአቴረ።
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ቀጄሉማን ዋቃ ኩን አመንቲዻን ወረ ዬሱስ ክርስቶስት አመነን ሁንዳፍ ኬነመ፤ ነመ ወል ጫልችሱን ህንጅሩ፤
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 ሰበቢ ሁንድሳኒዩ ጩቡ ሆጄተኒፍ እሳን ኡልፍነ ዋቃራ ጭተኒሩቲ፤
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 እሳንስ አያነ ዋቃ እሰ ፉረመ ከራ ክርስቶስ ዬሱሲን ቶሉመ ኬነሜፊን ቀጄልቶተ ታስፈመኒሩ።
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 ዺገሳት አመንቲ ቀባቹዻንስ አከ እን ኣርሳ አራራ ተኡፍ ዋቅን እሰ ዽኤሴ። ዋን ከነ ጎቹንሳስ ጩቡ ከናን ዱረ ሆጄተሜ ኡቱ ህንአደብን ዋን ኦብሳን ብረ ደርቤፍ ቀጄሉማሳ አርግሲሱፍ ጄዼት፤
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 ዋቅን ዬሮ አማ ቀጄሉማሳ አርግሲሱፊ አከ ነመ ዬሱስት አመኑስ ቀጄላ ተኡሳ ለብሱፍ ዋን ከነ ጎዼ።
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ዮስ ኦፍ ቱሉን ኤሰ ጅረሬ? እን ሀፌረ። ሴረ ከሚን? ሴረ ኤጉዻንሞ? ምት፤ ሴረ አመንቲቲን መሌ።
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ኑ አከ ነምን ሴረ ኤጉዻን ኡቱ ህንተእን አመንቲዻን ቀጄላ ታስፈሙ ንአመናቲ።
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ዋቅን ዋቀ ይሁዶታ ቆፈሞ? እን ዋቀ ነሞተ ኦርማስ ምቲ? ኤዬ፣ እን ዋቀ ነሞተ ኦርማትስ፤
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 ኤጋ ከን ዸግነ ቀበቴስ አመንቲን፣ ከን ዸግነ ህንቀበትንስ አመንቲዹመ ሰናን ቀጄላ ከን ታስሱ ዋቁመ ቶክቸ።
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 ዮስ ኑ አመንቲ ከናን ሴረ ሰነ ጨብስናሬ? ጎንኩማ አከስ ምት! ሴርቸ ንጭምስነ መሌ።
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.