Números 13

GAZE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “አከ እሳን ዸቀኒ ብየ ከነኣን እሼ አን እስራኤሎታፍ ኬኑፍ ጅሩ ሰነ በሳሰኒፍ ነሞተ ኤርግ። ቶኮ ቶኮ አቦቲ ጎሳ ኬሳ ሆገና ቶኮ ኤርግ።”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 ሙሴን አጀጀ ዋቀዮቲን ገሞጂ ጳራን ኬሳ እሳን ኤርጌ። ሁንድሳኒ ሆገንቶተ እስራኤሎታ ቱረን።
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 መቃንሳኒ ከኔኒዸ፦
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 ጎሰ ስምኦን ኬሳ ሻፋጥ እልመ ሆሪ፤
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 ጎሰ ይሁዳ ኬሳ ካሌብ እልመ ዬፉኔ፤
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 ጎሰ ይሳኮር ኬሳ ይግኣል እልመ ዮሴፍ፤
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 ጎሰ ኤፍሬም ኬሳ ሆሼኣ እልመ ኑን፤
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 ጎሰ ቤንያም ኬሳ ጳልቲ እልመ ራጱ፤
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 ጎሰ ዜቡሎን ኬሳ ገዲኤል እልመ ሶዲ፤
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 ጎሰ ምናሴ ጄቹንስ ጎሰ ዮሴፍ ኬሳ ገዲ እልመ ሱስ፤
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ጎሰ ዳን ኬሳ አሚኤል እልመ ጌማል፤
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ጎሰ ኣሼር ኬሳ ሴጡር እልመ ሚካኤል፤
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 ጎሰ ንፍታሌም ኬሳ ናህቢ እልመ ዎፍሲ፤
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 ጎሰ ጋድ ኬሳ ጌኡኤል እልመ ማኪት።
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 ኤጋ መቃወን ኩኔን መቃወን ነሞተ አከ እሳን ብየ ሰነ በሳሰኒፍ ጄዼ ሙሴን ኤርጌዸ። ሙሴንስ ሆሼኣ እልመ ኑን ሰነ፣ “እያሱ” ጄዼ ሞጋሴ።
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 ሙሴን ዮሙ አከ እሳን ብየ ከነኣኒ በሳሰኒፍ እሳን ኤርጌት አከነ ጄዼን፤ “ከራ ኔጌብ ደርባቲ ገረ ብየ ጋራት ኦል በኣ።
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 ብይ ሱን ማል አከ ፈካቱ፣ ነሞትን አች ጅራተንስ ጀጀቦ ዮካን ደዸቦ፣ ሙራሰ ዮካን ሄዱ ተኡሳኒ እላላ።
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 እሳን ብየ አከሚ ኬሰ ጅራቱ? ጋሪ ዮካን ገዼ? መጋላወን አከሚ ኬሰ ጅራቱ? ደላ ዸጋ ህንቀበንሞ ደኦ ጀባ ቀቡ?
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 ለፍትሳ ገበታዸሞ ገበታ ምት? ሙከ ቀበሞ ህንቀቡ። ጀባዻቲ እጀ ብየቲ ኬሳ ሙራሰ ፍዳ።” ወቅቲን ሱን ዬሮ እጅ ወይኒ ከን ጀልቀባ እት ብልቻቱ ቱሬ።
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 እሳን ኦል በአኒ ገሞጂ ሲንራ ጀልቀበኒ ሀመ ሬሆብት ገረ ሌቦ ሀማትት ብየቲ በሳሰን።
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 እሳንስ ከራ ኔጌብ ኦል በአኒ ገረ ኬብሮን ለፈ አሂመን፣ ሼሻዪፊ ተልማይ እልማን አናቅ ሱን ጅራተኒት ዹፈን። ኬብሮን ኩንስ ኡቱ ዞኣን እሼን ብየ ግብጥ ሱን ህንእጃረምን ወጋ ቶርባን ዱረ እጃረምቴ።
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 እሳንስ ዮሙ ሱሉለ ኤሽኮል ገአንት ሁርቡ እጀ ወይኒ ቶኮ ኩተን። ወይኒ ሰነስ ሮማኒፊ ሀርቡ ወጅን ነመ ለመ ተአኒ ደንቀራዻን ባተን።
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 እዶን ሱን ሰበቢ ሁርቡ እጀ ወይኒ ከን ወር እስራኤል ኩተን ሰናቲፍ ሱሉለ ኤሽኮል ጄዸሜ።
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 ጀርስ ዹመ ቡልቲ አፉርተማት ብየ ሰነ በሳሰኒ ዴብአን።
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 እሳንስ ገረ ቃዴሽ እሼ ገሞጂ ጳራን ኬሳ ገረ ሙሴፊ አሮን፣ ገረ ወልዳ እስራኤል ጉቱ ዴብአኒ ዹፈን። አችትስ ገባሰ እሳኒፍ ዽኤሰን፤ እጀ ብየቲስ እሳን አርግሲሰን።
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ሙሴት ህመን፦ “ኑ ገረ ብየ አት እት ኑ ኤርግቴ ሰና ዸቅኔረ፤ ብየቲን ኣነኒፊ ደመ ባፍት! እጅሼስ ኩኖ ከነ።
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 ገሩ ነሞትን አች ጅራተን ጀጀቦዸ፤ መጋላወንሼ ደላ ጀባ ቀቡ፤ ጉርጉዳ ዸስ። ኑ ሰኚ አናቅዩ አችት አርግኔረ።
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 አማሌቆትን ኔጌብ ኬሰ ጅራቱ፤ ሄቶትን፣ ዬቡሶትኒፊ አሞሮትን ብየ ጋራ ኬሰ ጅራቱ፤ ከነኣኖትንሞ ገላነ ብራፊ ቀርቀረ ዮርዳኖስ ጅራቱ።”
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 ካሌብስ ፉለ ሙሴ ዱረት ሰበ ጨልእሲሴ፣ “ኑ ደፍኔ ኦል ባኔ ብየቲ ሃዻሉ፤ ሞአቹ ንደንዴኛቲ” ጄዼ።
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 ነሞትን እሰ ወጅን ኦል በአኒ ቱረን ገሩ፣ “ኑ ወረ ሰነ ዸኡ ህንደንዴኙ፤ እሳን ኑረ ጀጀቦዸ” ጄዸን።
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 እሳንስ ዋኤ ብየ በሳሰን ሰና ሰበ እስራኤል ግዱት ኦዱ ገዼ ተምሳሰን። አከነስ ጄዸን፤ “ብይ ኑ በሳስኔ ሱን ብየ ወረ እሼ ኬሰ ጅራቱዩ ኛቱዸ። ነሞትን ኑ አችት አርግኔ ሁንድኑ ዼዼሮዸ።
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 አችት ኔፊሊሞተ አርግኔ፤ እልማን አናቅ ኔፊሊሞተራ ዹፈን። ኑ ኦፉመኬኘትዩ ኮሮጵሰ ፈካትኔ፤ ፉለሳኒ ዱረትስ አከሱመ ታኔ።”
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra