Levítico 27

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ህም፦ ‘ነምን ዮ ገቲ ወል መዳሉ ኬኑዻን ዋቀዮፍ ነመ ኬኑፍ ወሬገ አዳ ጎዼ፣
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor.
3 ዺረ ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደማ ሀመ ጃተማ ተኤፍ፣ አከ ሰፈርቱ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ሄሬግንሳ ሜቲ ሰቅሊ ሸንተመ ሃተኡ።
3 Se for a tua avaliação de um homem, da idade de vinte anos até a idade de sessenta, será a tua avaliação de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 ዮ ዱበርቲ ታቴሞ ሄሬግንሼ ሜቲ ሰቅሊ ሶዶመ ሃተኡ።
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 ዮ ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ሸኒፊ ድግደመ ግዱ ተኤ፣ ሄሬግን ዺራ ሜቲ ሰቅሊ ድግደመት፣ ከን ዱበርቲሞ ሜቲ ሰቅሊ ኩዸንት ሃሄሬገሙ።
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação de um homem será vinte siclos e da mulher dez siclos.
6 ነመ ኡሙሪንሳ ጅአ ቶኮ ሀመ ወጋ ሸኒ ተኤሞ ሄሬግንሳ፣ ዺራፍ ሜቲ ሰቅሊ ሸን፣ ዱርባፍሞ ሜቲ ሰቅሊ ሰዲ ሃተኡ።
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação de um homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 ነምን ኡሙሪንሳ ወጋ ጃተመ ዮካን ሰና ኦል ተኤ ዺር ሜቲ ሰቅሊ ኩዸ ሸንት፣ ዱበርቲንሞ ሜቲ ሰቅሊ ኩዸንት ሃሄሬገሙ።
7 E, se for de sessenta anos e acima, pelo homem a tua avaliação será de quinze siclos e pela mulher dez siclos.
8 ነምን ወሬገ ወሬጉ ህዮሜ ገቲ ሙርታኤ ሰነ ዮ ባሱ ደዸቤ፣ ሙሴን ነመ ሰነ ሉበት ሃፍዱ፤ ሉብንሞ አኩመ ደንዴቲ ነምቸ ወሬገ ወሬጌ ሰናት ገቲሳ ሃሄሬጉፍ።
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme as posses daquele que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 “ ‘ወን ነምች ሱን ወሬጌ ሆሪ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣርሳ ፉዸተመ ቀቡ ዮ ተኤ ሆሪን ዋቀዮፍ ኬነሜ ከን አከሲ ሁንድ ንቁልቁላአ።
9 E, se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 ነምችስ ሆሪ ሰነ ጌደሩ ዮካን ሆሪ ጋሪ ሆሪ ጅበማን ዮካን ሆሪ ጅበማ ሆሪ ጋሪ እዶ ህንቡስን፤ ዮ እን ሆሪ ቶኮ ሆሪ ብራ እዶ ቡሴ ሆሪን ለማኑ ቁልቁሉ ተኡ።
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau, ou mau por bom; se porém de alguma maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro, será santo.
11 ዮ ሆሪን እን ወሬጌ ሱን አከ ሴራት ጡራኣ ጄቹንስ ከን ዋቀዮፍ ኣርሳ ተኤ ዽኣቹ ህንደንዴኜ ተኤ ነምች ሱን ሆሪ ሰነ ገረ ሉበት ሃፍዱ፤
11 E, se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, então apresentará o animal diante do sacerdote,
12 ሉብችስ አከ ሆሪን ሱን ጋሪ ዮካን ጅበማ ተኤ ሃመዳሉ። ገቲን ሉብን መዳሌ አከሱመ ሃተኡ።
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 ነምች ሱን ዮ ሆሪ ሰነ ፉረቹ በርባዴ ገቲ ሄሬገሜ ሰነት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሉ ቀበ።
13 Porém, se de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a sua quinta parte sobre a tua avaliação.
14 “ ‘ዮ ነምን ቶኮ መነ ኦፊ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ፣ አከ መን ሱን ጋሪ ዮካን ገዼ ተኤ ሉብች ገቲሳ ሃሄሬጉ። ገቲን ሉብን መዳሌ አከሱመ ሃተኡ።
14 E quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 ነምች መነሳ ዋቃፍ ቁልቁሌሴ ሱን ዮ መነ ኦፊ ፉረቹ በርባዴ፣ ገቲ ሄሬገሜ ሰነት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሉ ቀበ፤ መን ሱንስ ዴብኤ ከንሳ ተአ።
15 Mas, se o que a santificou resgatar a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e será sua.
16 “ ‘ዮ ነምን ለፈ ዻላን አርገቴራ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ ገቲን ለፈ ሰና አኩመ ባይእነ ሰኚ ለፈ ሰናፍ በርባችሱት ጄቹንስ ገርቡን ሰፈርቱን ሆሜሪ ቶኮ ሜቲ ሰቅሊ ሸንተመት ሄሬገመ።
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinqüenta siclos de prata.
17 ዮ እን ለፈ ቆቲሳሳ ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ቁልቁሌሴ ገቲን ዱራን ሄደሜ ሱን ህንጌደረሙ።
17 Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme à tua avaliação ficará.
18 ገሩ ዮ እን ወጋ እዮቤልዩ ቦዴ ለፈ ቆቲሳሳ ቁልቁሌሴ ሉብች አኩመ ባይእነ ወጎተ ሀመ ወጋ እዮቤልዩ እት ኣኑት ጅረኒት ሄሬገ፤ ገቲን ሸለገሜ ገድ ቡአ።
18 Mas, se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme aos anos restantes até ao ano do jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 ዮ ነምች ለፈ ቆቲሳሳ ዋቃፍ አዳን ባሱ ሱን ለፈ ቆቲሳሳ ፉረቹ በርባዴ፣ እን ገቲ ሄደሜት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ሃደበሉ፤ ለፍት ቆቲሳ ሱንስ ዴብኤ ከንሳ ተአ።
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 ተኡስ ዮ እን ለፈ ቆቲሳ ሰነ ፉረቹ ባቴ፣ ዮካን ደበርሴ ነመ ብራት ጉርጉሬ፣ ለፍት ቆቲሳ ሱን ዴብኤ ፉረሙ ህንደንደኡ።
20 E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 ለፍት ቆቲሳ ሱን ዮሙ ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ገድ ዺፈሙት አኩመ ለፈ ቆቲሳ ዋቀዮፍ ኬነሜት አዳን ባፈመ፤ ኩንስ ቀቤኘ ሉቦታ ተአ።
21 Porém havendo o campo saído no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “ ‘ዮ ነምን ቶኮ ለፈ ቆቲሳ ዻላን ህንአርገን ከን ኦፊሳቲ ብተቴ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ፣
22 E se alguém santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte do campo da sua possessão,
23 ሉብን ገቲ ለፈ ቆቲሳ ሰና ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሄሬገ፤ ነምችስ ገቲ ሄሬገሜ ሰነ ጋፉመ ሰነ ከን ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜ ጎዼ ሃባሱ።
23 Então o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até ao ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação como coisa santa ao Senhor.
24 ወጋ እዮቤልዩትስ ለፍት ቆቲሳ ሱን ነምቹመራ ብተሜ ከን አባ ለፈ ቆቲሳ ሰና ቱሬፍ ንዴብአ።
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 ገቲን ሁንድኑ አከ መዳሊ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ጄቹንስ ጌራን ድግደምን ሰቅሊ ቶኮት ሄሬገመ።
25 E toda a tua avaliação se fará conforme ao siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 “ ‘ተኡስ ነምን ቶኮዩ ሆሪ ሀንገፈ ቁልቁሌሱ ህንደንደኡ፤ ሀንገፍት ዱራኑ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜራቲ፤ ሰንጋስ ተኡ ሆላን ሀንገፍን ከን ዋቀዮት።
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do SENHOR, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do SENHOR é.
27 ዮ ሆሪን ሱን ጡራኣ ተኤ እን ገቲ ሄሬገሜረት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ዴብሴ ብተቹ ደንደአ። ዮ እን ፉረቹ ባቴሞ ሆሪን ሱን ገቲ እሳፍ ሄሬገሜት ጉርጉረመ።
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará a sua quinta parte; e se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 “ ‘ገሩ ወን ነምን ቀቡ ከን እን ዋቀዮፍ ቁልቁሌሱ ቶኮሌ ጄቹንስ ነመስ ተኡ ሆሪን ዮካን ለፍት ዻላን አርገሜ ህንጉርጉረሙ ዮካን ህንፉረሙ። ወን አከሲን ቁልቁሌፈሜ ሁንድኑ አከ መሌ ዋቀዮፍ ቁልቁሉዻቲ።
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda a coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 “ ‘ነምን አከ አጄፈሙፍ ሙርቴፈሜ ቶኮሌ ህንፉረሙ፤ እን አጄፈሙ ቀበ።
29 Toda a coisa consagrada que for consagrada do homem, não será resgatada; certamente morrerá.
30 “ ‘ወን ለፍት ባፍቱ ከምዩ ሰኚስ ተኡ እጀ ሙካ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርክ ቶኮ ከን ዋቀዮት፤ ኩን ዋን ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜዸ።
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores, são do Senhor; santas são ao Senhor.
31 ነምን ዮ ኬናሳ ከን ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ተኤ ሰነ ፉረቹ በርባዴ እን ገቲ ኬና ሰናፍ ሄሬገሜረት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ሃባሱ።
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 ኬናን ከረ ሎኒፊ ቡሻዬ ጉቱ ኬሳ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ተኤ ጄቹንስ ሆሪን ኡሌ ትክሴ ጀለ በኤ ደርቡ ሁንደ ኬሳ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርክ ቶኮ ዋቀዮፍ ቁልቁላአ።
32 No tocante a todas as dízimas do gado e do rebanho, tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor.
33 እን ሆሪ ጅበማ ኬሳ ሆሪ ጋሪ ህንፍለትን ዮካን እዶ ህንቡስን፤ ዮ እን እዶ ቡሴ ሆሪን ለማኑ ቁልቁሉ ተኡ፤ ፉረሙስ ህንደንደኡ።’ ”
33 Não se investigará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se de alguma maneira o trocar, tanto um como o outro será santo; não serão resgatados.
34 ኩኔን አጀጀወን ዋቀዮ ጋረ ሲናረት ከራ ሙሴቲን እስራኤሎታፍ ኬኔዸ።
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.