Levítico 10

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 እልማን አሮን ጄቹንስ ናዳቢፊ አቢሁ ግርግራሳኒ ፉዸተኒ እብደ እት ነቀኒ እጣነረት ፍርፍርሰን፤ እሳንስ እብደ ህንኤየመምኔ ከን እን ህንአጀጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሰን።
1 E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um o seu incensário e puseram neles fogo, e colocaram incenso sobre ele, e ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, o que não lhes ordenara.
2 ከናፉ እብድ ዋቀዮ ብራ በኤ ጉቤ እሳን ፍጤ፤ እሳንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዹመን።
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor.
3 ሙሴንስ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ወን ዋቀዮ ዱበቴ ከናዸ፦
3 E disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão calou-se.
4 ሙሴንስ ሚሻኤሊፊ ኤልዛፋን እልማን ኡዚኤል ኦቦሌሰ አባ አሮን ሰና ኦፍት ዋሜ፣ “ኮታቲ ዱርቢወንኬሰን ፉለ እዶ ቁልቁሉ ዱራ ፉዻቲ ቁበተ ኬሳ ገድ ባሳ” ጄዼ።
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, levai a vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 ጀርስ ዹፈኒ አኩመ ሙሴን አጀጄት አኩመ እሳን ክታሳኒ ኡፈተኒ ጅረንት ፉዸኒ ቁበተ ኬሳ ገድ እሳን ባሰን።
5 Então chegaram, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 ኤርገሲ ሙሴን አሮኒፊ እልማን አሮን፣ ኤሌኣዛሪፊ ኢታማሪን አከነ ጄዼ፤ “መታኬሰን ፍለቹ ህንዺስና፤ ወያኬሰንስ ህንተርሳስና፤ ዮ ከና አቺ እስን ንዱቱ፤ ዋቀዮስ ሰበ ጉቱት ዼከመ። ገሩ ፍሮንኬሰን መን እስራኤል ሁንድ ወረ ዋቀዮ እብዳን በሌሴ ሰናፍ ቦኡ ደንደኡ።
6 E Moisés disse a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande indignação sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 ሰበቢ ዘይቲን ዋቀዮ ከን እቲን ድበን እስንረ ጅሩፍ እስን በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱራ ህንዴምና፤ ዮ ከና አቺ ንዱቱ።” እሳንስ አኩመ ሙሴን እሳን አጀጄ ጎዸን።
7 Nem saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o azeite da unção do Senhor. E fizeram conforme à palavra de Moisés.
8 ዋቀዮስ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
8 E falou o Senhor a Arão, dizendo:
9 “አቲፊ እልማንኬ ዮሙ ዱንካነ ወል ገኢ ኦል ሴንተንት ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግና። ዮ ከና አቺ ንዱቱ። ወን ኩን ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ተአ።
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações;
10 እስን ዋን ቁልቁሉፊ ዋን ቁልቁሉ ህንተእን፣ ዋን ጡራኣፊ ዋን ጡራኣ ህንተእን አዳን ባፍተኒ ቤኩ ቀብዱ፤
10 E para fazer diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo,
11 ሴረ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን እሳኒ ኬኔ ሁንደስ ሰበ እስራኤል በርሲሱ ቀብዱ።”
11 E para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 ሙሴንስ አሮኒፊ እልማን አሮን ወረ ሀፈን ጄቹንስ ኤሌኣዛሪፊ ኢታማሪን አከነ ጄዼ፤ “ኬና ምዻኒ ከን ኣርሳወን እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈመን ሰነራ ሀፌ ፉዻቲ ኡቱ እን ህንቡካእን ቶልቻቲ እዶ ኣርሳ ብረት ኛዻ፤ ኣርሳን ኩን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉዻቲ።
12 E disse Moisés a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos, que lhe ficaram: Tomai a oferta de alimentos, restante das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto ao altar, porquanto é coisa santíssima.
13 ወን ኩን ኣርሳወን እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈመን ኬሳ ሰበቢ ቆደኬቲፊ ቆደ እልማንኬቲ ተኤፍ ለፈ ቁልቁሉት ኛዻ፤ አን አከነ አጀጀሜራቲ።
13 Portanto a comereis no lugar santo; porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 ገሩ አት፣ እልማንኬቲፊ እንተለንኬ ሀንደራፈ ሶቾፈሜፊ ተፈ ዽኤፈሜ ሰነ ኛቹ ደንዴሱ። ዋን ከነስ እዶ ሴራን ቁልቁሉ ተኤት ኛዻ። ወን ኩን ቆደኬቲፊ ቆደ እልማንኬቲ ተኤ ኣርሳ ነጋ ከን ሰበ እስራኤልራ እስኒፍ ኬነሜዻቲ።
14 Também o peito da oferta movida e a espádua da oferta alçada, comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção, e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 ተፍን ዽኤፈሜፊ ሀንደራፍን ሶቾፈሜ ሱን አከ ኣርሳ ሶቾፈሙ ቶኮት አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾፈሙፍ ጮመ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሜ ወጅን ፍደሙ ቀበ፤ ኩንስ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ቆደኬቲፊ ቆደ እልማንኬቲ ከን በረ በራት።”
15 A espádua da oferta alçada e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para oferecer por oferta movida perante o Senhor; o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos contigo, como o Senhor tem ordenado.
16 ሙሴንስ ሬኤ ኣርሳ ጩቡ ሰነ ጀቤሴ በርባዴ፤ ኩኖ ሬኤን ሱን ጉበሜ ቱሬ፤ እንስ እልማን አሮን ወረ ሀፈንት ጄቹንስ ኤሌኣዛሪፊ ኢታማርት ኣሬ አከነ ጄዼ እሳን ጋፈቴ፤
16 E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já fora queimado; portanto indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram, dizendo:
17 “እስን ማሊፍ ኣርሳ ጩቡ ሰነ እዶ ቁልቁሉት ህንኛትን? ኣርሳን ሱን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉዸ፤ እንስ አከ እስን ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ እሳኒፍ ቡሱዻን የከ ሰባ በሌስተኒፍ እስኒፍ ኬነሜ።
17 Por que não comestes a expiação do pecado no lugar santo, pois é coisa santíssima e Deus a deu a vós, para que levásseis a iniqüidade da congregação, para fazer expiação por eles diante do Senhor?
18 ኩኖ፣ ዺግንሳ እዶ ቁልቁሉት ኦል ህንገልፈምኔ፤ እስን አኩመ አን አጀጄት ሬኤ ሰነ ናኖ እዶ ቁልቁሉት ኛቹ ቀብዱ ቱሬ።”
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente devíeis ter comido no santuário, como tenho ordenado.
19 አሮንስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ፣ እሳን ሀርአ ኣርሳሳኒ ከን ጩቡቲፊ ኣርሳሳኒ ከን ጉበሙ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሰኒሩ፤ ገሩ ወን አከሲ ኩን ነ ቀቀቤረ። ኡቱ አን ኣርሳ ጩቡ ሰነ ሀርአ ኛዼ ጅራዼ ስላ ወን ሱን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ንፉዸተመ ቱሬ?”
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua expiação pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas me sucederam; se hoje tivesse comido da oferta da expiação pelo pecado, seria isso porventura aceito aos olhos do Senhor?
20 ሙሴንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ንገመዴ።
20 E Moisés, ouvindo isto, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.