Juízes 6

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ እንስ ደበርሴ ወጋ ቶርባፍ ሀርከ ምድያኖታት እሳን ኬኔ።
1 Mas os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 እስራኤሎን ሰበቢ ሀርክ ምድያኖታ እሳንት ጀባቴፍ ቱሉወንረት፣ ሆልቃፊ ደአትኖ ጀባ ኬሰት ኦፊሳኒቲፍ እዶ ጅራተኒፊ እዶ እት ደአተን ቆጴፈተን።
2 Prevalecia, pois, a mão de Midiã sobre Israel e, por causa de Midiã, fizeram os filhos de Israel para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortalezas.
3 ዬሮ እስራኤሎን ምዻን ፈጫፈተን ሁንደ ምድያኖትን፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን በአ ቢፍቱ ካን ዹፈኒ እሳን ዌረሩ ቱረን።
3 Porque sucedia que, havendo Israel semeado, subiam contra ele os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente;
4 አችስ ቁበተኒ ምዻን ሀመ ጋዛት ጅሩ ሁንዱማ በሌሰን፤ እሳን ዋን ሉቡ ቀቡ ሆሎተ፣ ሎን ዮካን ሀሮተ ቶኮሌ እስራኤሎታፍ ህንሀምብፍኔ።
4 e, acampando-se contra ele, destruíam o produto da terra até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 አኩመ ቱተ ሀዋንሳትስ ሆሪፊ ዱንካነሳኒ ፉዸተኒ እሳንረ ያአን። ነሞታፊ ጋለወንሳኒ ለካኡን ህንደንደአሙ ቱሬ፤ እሳንስ ብየ ሰነ በርበዴሱዻፍ ዌረረን።
5 Porque subiam com os seus rebanhos e tendas; vinham em multidão, como gafanhotos; tanto eles como os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra, para a destruir.
6 ሰበቢ ምድያኖትን አከ መሌ እሳን ህዮምሰኒፍ እስራኤሎን ገርጋርሰ በርባቸ ገረ ዋቀዮት እየተን።
6 Assim Israel se enfraqueceu muito por causa dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 ዬሮ እስራኤሎን ሰበቢ ምድያኖታቲፍ ገረ ዋቀዮት እየተንት፣
7 E sucedeu que, clamando eles ao Senhor por causa dos midianitas,
8 እን ራጂ አከነ ጄዼ ዱበቱ ቶኮ እሳኒፍ ኤርጌ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ብየ ግብጥ፣ ብየ ገርቡማቲ ባሴን እስን ፍዴ።
8 enviou-lhes o Senhor um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 አን ሁምነ ወረ ግብጢፊ ሀርከ ጩንቁርስቶታ ጀላ እስን ፉሬ ፉለኬሰን ዱራስ አርኤ እሳን ባሴ ብየሳኒ እስኒ ኬኔረ።
9 livrei-vos da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e a vós vos dei a sua terra.
10 እስኒንስ፣ ‘አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን፤ ዋቆተ አሞሮታ ከኔን እስን ብየሳኒ ኬሰ ጅራተን ሰና ህንዋቄፈትና’ ጄዼረ። እስን ገሩ ሰገሌኮ ህንዸጌኜ።”
10 Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos à minha voz.
11 ኤርገማን ዋቀዮስ ገንደ ኦፍራ ጄዸሙ ዹፌ ቅልጡ ዮኣሽ ነምቸ ሰኚ አቢኤዜር ሰና ጀለ ታኤ፤ ግዴዎን እልም ዮኣሽሞ አከ ምድያኖትን ህንአርግኔፍ እዶ ወይኒን እት ጩንፈሙት ዾክሴ ቀመዲ ዸአተ ቱሬ።
11 Então o anjo do Senhor veio, e sentou-se debaixo do carvalho que estava em Ofra e que pertencia a Joás, abiezrita, cujo filho Gideão estava malhando o trigo no lagar para o esconder dos midianitas.
12 ኤርገማን ዋቀዮስ እሰት ሙልአቴ፣ “ያ ሎልቱ ጎተነነ፣ ዋቀዮ ስ ወጅን ጅረ” ጄዼን።
12 Apareceu-lhe então o anjo do Senhor e lhe disse: O Senhor é contigo, ó homem valoroso.
13 ግዴዎን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ገሩ ያ ጎፍታ፣ ኡቱ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅራቴ ወን ኩን ሁንድ ማሊፍ ኑረ ገአ? ድንቂወንሳ ከኔን አቦቲንኬኘ፣ ‘ዋቀዮ ብየ ግብጢቲ ኑ ባሴረ’ ጄዸኒ ኑት ህመን ሱን ሁንድ ኤሰ ጅሩሬ? አመ ገሩ ዋቀዮ ኑ ዺሴ ሀርከ ምድያኖታት ደበርሴ ኑ ኬኔረ።”
13 Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo nos sobreveio? e onde estão todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Agora, porém, o Senhor nos desamparou, e nos entregou na mão de Midiã.
14 ዋቀዮ ገረ ግዴዎንት ገረገሌ፣ “ሁምነ ቀብዱ ከናን ዸቂቲ ሀርከ ምድያኖታ ጀላ እስራኤሎተ ብልሰ ባስ። አነቱ ስ ኤርጋ ጅረ ምቲ?” ጄዼን።
14 Virou-se o Senhor para ele e lhe disse: Vai nesta tua força, e livra a Israel da mão de Midiã; porventura não te envio eu?
15 ግዴዎን ገሩ፣ “ያ ጎፍታ፣ ጎስትኮ ሰኚ ምናሴ ኬሳ ባይኤ ደዸባዸ፤ አንስ ማቲኮ ኬሳ ነመ ገድ ኣናዸ። ኤጋ አን አከምን ሰበ እስራኤል ብልሶምሱ ደንደአሬ?” ጄዼ ጋፈቴ።
15 Replicou-lhe Gideão: Ai, senhor meu, com que livrarei a Israel? eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 ዋቀዮስ፣ “አን ስ ወጅን ጅረ፤ አትስ ምድያኖተ ሁንደ ወልት ቀብዴ ዾፍተ” ጄዼ ዴብሴፍ።
16 Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.
17 ግዴዎንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ዮ አን ፉለኬ ዱረት ሱራ አርገዼ ጅራዼ፣ ከን ነት ዱበቻ ጅሩ ዹጉማን ስእ ተኡ መለቶ ነ አርግሲስ።
17 Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 ማሎ ሀመ አን ዴብኤ ኣርሳኮ ፍዴ ፉለኬ ዱረት ዽኤሱት ህንዴምን።”
18 Rogo-te que não te apartes daqui até que eu volte trazendo do meu presente e o ponha diante de ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 ግዴዎን ገረ መነሳ ዴሜ እልሞ ሬኤ ቶኮ ቀሌ ቆጴሴ ዳኩ ኢፊ ቶኮ ፉዼ ቡዴነ ራጭቲ ህንቀብኔ ቶልቼ። ፎን ሰነስ ጉንዶረ ካኤ ብሻን ፎን ሰናሞ ኦኮቴት ነቄ ፍዱዻን ቅልጡ ጀለት ኣርሳ እሳፍ ዽኤሴ።
19 Entrou, pois, Gideão, preparou um cabrito e fez, com uma e efa de farinha, bolos ázimos; pôs a carne num cesto e o caldo numa panela e, trazendo para debaixo do carvalho, lho apresentou.
20 ኤርገማን ዋቃስ፣ “ፎኒፊ መጥኖ ከነ ፉዺቲ ከታ ከነረ ካእ፤ ብሻንሳሞ ዸንገላስ” ጄዼ። ግዴዎንስ አከሱመ ጎዼ።
20 Mas o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos, e põe-nos sobre esta rocha e derrama-lhes por cima o caldo. E ele assim fez.
21 ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ፊጤ ኡሌ ሀርከሳ ቱሬቲን ፎኒፊ መጥኖ ሰነ ቱቄ። እብድ ከታ ኬሳ በኤ ፎኒፊ መጥኖ ሰነ ኛቴ። ኤርገማን ዋቀዮስ ፉለሳ ዱራ ዸበሜ።
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que tinha na mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; então subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu-lhe da vista.
22 ግዴዎን ዮሙ አከ ኤርገማ ዋቀዮ አርጌ ቤኬት፣ “ወዮ፣ ያ ዋቀዮ ጎፍታ! አን እፋን እፈት ኤርገማ ዋቀዮ አርጌራቲ!” ጄዼ።
22 Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! pois eu vi o anjo do Senhor face a face.
23 ዋቀዮ ገሩ፣ “ነጋን ሲፍ ሃተኡ! ህንሶዳትን፣ አት ህንዱቱቲ” ጄዼን።
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo, não temas; não morrerás.
24 ከናፉ ግዴዎን ዋቀዮፍ አችት እዶ ኣርሳ እጃሬ፣ “ዋቀዮ ነጋዸ” ጄዼ ሞጋሴ። እዶን ኣርሳ ኩን ሀመ ሀርኣት ለፈ አቢኤዜሮታረ እዶ ኦፍራ ጄዸሙ ዻበቴረ።
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou Jeová-Salom; e ainda até o dia de hoje está o altar em Ofra dos abiezritas.
25 ዋቀዮ ሀልከኑመ ሰነ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ከረ ሎን አባኬቲ ኬሳ ኮርመ ለመፋ ከን ወጋ ቶርበ ጉቴ ቶኮ ፉዽ። እዶ ኣርሳ ከን አባንኬ በኣሊፍ ቶልቼ ዲግ፤ ኡቱባ ኣሼራ ከን እሰ ብረ ዻበሜስ ጅግስ።
25 Naquela mesma noite, disse o Senhor a Gidão: Toma um dos bois de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta a asera que está ao pé dele.
26 ፊጤ ጋረ ከናረትስ ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ እዶ ኣርሳ በሬዳሳ ቶልች። ቆራን ኡቱባ ኣሼራ ከን ጅግስቴ ሰነትስ ፈየደሚ ኮርመ ለመፋ ሰነ ኣርሳ ጉበሙ ጎዺቲ ዽኤስ።”
26 Edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, na forma devida; toma o segundo boi, e o oferece em holocausto, com a lenha da asera que cortares
27 ግዴዎንስ ሆጄቶተሳ ኬሳ ነመ ኩዸን ፉዸቴ አኩመ ዋቀዮ እሰት ህሜ ሰነ ጎዼ። ገሩ ዋን ማቲሳቲፊ ነሞተ መጋላ ሰነ ጅራተን ሶዳቴፍ ጉያ አዲን ጎቹረ ሀልከን ፍለቴ።
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; porém, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 ገነመ በሪ ዮሙ ነሞትን መጋላ ሰና ህርባ ከአንት እዶን ኣርሳ በኣል ዲገሜ፣ ኡቱባን ኣሼራስ ኩፌ ኮርም ለመፋን እዶ ኣርሳ ሃራ ቶልፈሜ ሰነረት ቀለሜ ቱሬ!
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, cortada a asera que estivera ao pé dele, e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 እሳንስ፣ “ኤኙቱ ዋን ከነ ሆጄቴ?” ጄዸኒ ወል ጋፈተን።
29 Pelo que disseram uns aos outros: Quem fez isto? E, depois de investigarem e inquirirem, disseram: Gideão, filho de Joás, é quem fez isto.
30 ነሞትን መጋላ ሰናስ ዮኣሺን፣ “እልመኬ ገድ ባስ። እን ሰበቢ እዶ ኣርሳ በኣል ዲጌ ኡቱባ ኣሼራስ ጅግሴፍ አጄፈሙ ቀበ” ጄዸን።
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora teu filho, para que morra, porque derribou o altar de Baal e cortou a asera que estava ao pé dele.
31 ዮኣሽ ገሩ ሰበ ኣሪዻን ጉተሜ እሰ መርሴ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “እስን በኣሊፍ ፈልሙ በርባዱ? እሰስ ኦልቹ ፌቱ? ነምን እሳፍ ፈልሙ ዮ ጅራቴ እን ገነመ ሃዱኡ! በኣል ኡቱ ዹጉማን ዋቀ ተኤ ዮሙ ነምን ቶኮ እዶ ኣርሳሳ ዲጉ እን ኦፍራ ዾዉ ደንደአ ቱሬ።”
31 Joás, porém, disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã será morto; se ele é deus, por si mesmo contenda, pois foi derribado o seu altar.
32 ከናፉ እሳን ሰበቢ እን እዶ ኣርሳሳ ጀላ ዲጌፍ፣ “በኣል መታንሳ ሃፈልመቱ” ጄቹዻን ግዴዎኒን፣ “ዬሩብ-በኣል” ጄዸኒ ዋመን።
32 Pelo que naquele dia chamaram a Gidão Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 ኤርገሲስ ምድያኖትን ሁንድ፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን ከራ በአ ቢፍቱ ሁምነሳኒ ወልት ደበለተኒ ዮርዳኖስ ጬኡዻን ሱሉለ ይዝርኤል ኬሰ ቁበተን።
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram e, passando o Jordão, acamparam no vale de Jizreel.
34 ሀፉር ዋቀዮስ ዹፌ ግዴዎንረ ቡኤ፤ እንስ አከ አቢኤዜሮን እሰ ዱካ ቡአኒፍ ዋሙፍ መለከተ አፉፌ።
34 Mas o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão; e tocando ele a trombeta, os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 ጉቱማ ምናሴ ኬሰስ ኤርገሞተ ኤርገቴ፤ እሳንስ እሰ ዱካ ቡኡፍ ወልት ቀበመን፤ አከሱመስ ገረ ኣሼር፣ ዜቡሎኒፊ ንፍታሌምት ኤርገቴ፤ እሳንስ ጀረ ስመቹፍ ገድ ያአን።
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; e ainda enviou mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que lhe saíram ao encontro.
36 ግዴዎንስ ዋቃን አከነ ጄዼ፤ “ዮ አት አኩመ ዋዳ ገልቴት ሀርከኮቲን እስራኤል ፉርቴ፣
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 ኩኖ፣ አን ወያ ርፌንሰ ሆላራ ሆጄተሜ ቶኮ ኦብዲረ ነንድሪርሰ። ዮ ርፌንሰ ሆላ ሰነ ቆፈረ ፍጤንስ ቡኤ ለፍትሞ ጎጎጋ ተኤ፣ አን አከ አት አኩመ ጄቴ ሰነ ሀርከኮቲን እስራኤል ፉርቱ ነንቤከ።”
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar enxuta, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 ወን ሱንስ አከሱመ ተኤ። ግዴዎንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከኤ፤ ዬሮ እን ወያ ርፌንሰ ሆላራ ሆጄተሜ ሰነ ምጪሬትስ ብሻን ወጪቲ ጉቱቱ ኬሳ ጩንፈሜ።
38 E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.
39 ከነረት ግዴዎን ዋቃን፣ “ነት ህንዼከምን። አመሌ ዋን ቶኮን ስ ጋፈዸ። አከ አን ርፌንሰ ሆላ ሰነረት ያሊ ብራ ጎዹፍ ና ኤየም። አመሞ ርፌንሰ ሰነ ጎጎግሲቲ ፍጤንሰ ለፈት ኡፍስ።”
39 Disse mais Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira se ainda falar só esta vez. Permite que só mais esta vez eu faça prova com o velo; rogo-te que só o velo fique enxuto, e em toda a terra haja orvalho.
40 ዋቅንስ ሀልከን ሰነ አከሱመ ጎዼ። ርፌንሰ ሆላ ሰነ ቆፈቱ ጎጎጋ ቱሬ፤ ለፍት ጉቱን ፍጤንሳን ሀጉገሜ ቱሬ።
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo estava enxuto, e sobre toda a terra havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.