Juízes 3

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሰቦትን ዋቀዮ እስራኤሎተ ወራነ ከነኣን ኬሰት ዴምስፈሜ ከምዩረት ህርማተኒ ህንቤክን ሁንደ ቆሩፍ ጄዼ እዱመ እሳን ቱረንት ሀምብሴ ከኔኒዸ፤
1 Estas, pois, são as nações que o Senhor deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 እንስ አከ እስራኤሎን ከናን ዱረ ወራነ ኬሰት ህርማተኒ ህንቤክን ሙጠትኖ አርገተኒፍ ዋን ከነ ጎዼ፤
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 ከኔን ኡቱ ህንበእን አቹመት ሀፈንስ፦ ቡልችቶተ ፍልስጤሞታ ሸነን፣ ከነኣኖተ ሁንደ፣ ሲዶኖታፊ ሂዎተ ቱሉ በኣል ሄርሞኒ ጀልቀበኒ ሀመ በልበለ ሀማትት ጋረን ልባኖን ጉባ ጅራተኒዸ።
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus, que habitavam nas montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 እሳን ኩኔን ወረ እስራኤሎን አጀጀ ዋቀዮ ከን እን ከራ ሙሴቲን አቦቲ እሳኒፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ ኤጉፊ ኤጉ ባቹሳኒ እቲን ቆረመኒ እላለመኒፍ ሀምብፈመኒዸ።
4 Estes, pois, ficaram, para por eles o Senhor provar a Israel, para saber se dariam ouvidos aos seus mandamentos que tinha ordenado a seus pais pelo ministério de Moisés.
5 ከናፉ እስራኤሎን ከነኣኖተ፣ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ግዱ ጅራተን።
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, e heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 እሳንስ እንተለን ጀራ ፉዸን፤ እንተለን ኦፊሳኒሞ እልማንሳኒት ሄሩምሲሰን፤ ዋቆተሳኒስ ንዋቄፈተን።
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram aos filhos deles as suas filhas; e serviram a seus deuses.
7 እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ዋቀዮ ዋቀሳኒ እራንፈተኒ በኣሊፊ አሼራ ዋቄፈተን።
7 E os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor , e se esqueceram do Senhor , seu Deus, e serviram aos baalins e a Astarote.
8 ኣሪን ዋቀዮ እስራኤሎተት ቦበኤ፤ ከናፉ ሞቲ ጳዳን አራም ኩሸን-ርሻታይምት ደበርሴ እሳን ጉርጉሬ፤ እስራኤሎንስ ወጋ ሰዴት እሰ ጀለት ቡለን።
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu em mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 ዋቀዮ ገሩ ዬሮ እሳን ገረሳት እየተንት ነመ እሳን ፉሩ ቶኮ ጄቹንስ ኦቦሌሰ ካሌብ ቁጥሱ፣ ኦትኒኤል እልመ ቄነዝ ሰነ አከ እን እሳን ፉሩፍ ካሴፍ።
9 E os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor levantou aos filhos de Israel um libertador, e os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 ሀፉር ዋቀዮ እሰረ ቡኤ፤ ከናፉ እን አባ ሙርቲ እስራኤሎታ ተኤ ዱላፍ በኤ። ዋቀዮስ ኩሸን-ርሻታይም ሞትቸ ጳዳን አራም ሰነ ደበርሴ ሀርከ ኦኒኤልት ኬኔ፤ እንስ እሰ ሞአቴ።
10 E veio sobre ele o Espírito do Senhor , e julgou a Israel e saiu à peleja; e o Senhor deu na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 ከናፉ ብይ ሱን ሀመ ኦትኒኤል እልም ቄነዝ ዱኡት ወጋ አፉርተመ ነጋ አርገቴ።
11 Então, a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 አመስ እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ሰበቢ እሳን ዋን ሀማ ከነ ሆጄተኒፍ ዋቀዮ አከ ኤግሎን ሞቲን ሞኣብ ሀርከሳ እሳንት ጭምሱፍ ደበርሴ እሳን ኬኔ።
12 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor ; então, o Senhor esforçou a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor .
13 እንስ አሞኖታፊ አማሌቆተ ወልት ቀበቴ እስራኤሎተ ወራኔ፤ እሳንስ መጋላ ሜጢ ቀበተን።
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das Palmeiras.
14 እስራኤሎን ወጋ ኩዸ ሰዴት ኤግሎን ሞቲ ሞኣብ ጀለት ቡለን።
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 እስራኤሎን አመስ ገረ ዋቀዮት እየተን፤ እንስ ነመ እሳን ፉሩ ቶኮ ጄቹንስ ኤሁድ ነመ ሀርከ ብታቻ፣ እልመ ጌራ ሰነ ጎሰ ቤንያም ኬሳ እሳኒ ካሴ። እስራኤሎንስ አከ እን ኤግሎን ሞቲ ሞኣብ ሰናፍ ግብረ ጌሱ ናኦድን ኤርገን።
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes levantou um libertador: Eúde, filho de Gera, benjamita, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 ኤሁድስ ጎራዴ ገመ ለማን ቀረ ቀቡ ከን ሜትረ ወለካ ዼረቱ ቶልፈቴ ኡፈተሳ ጀላን ተፈ ምርጋት ህዸቴ።
16 E Eúde fez uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado, e cingiu-a por debaixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 ግብረ ሰነ ኤግሎን ሞትቸ ሞኣብ ነምቸ አከ መሌ ፉርዳ ቱሬ ሰናፍ ዽኤሴ።
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem mui gordo.
18 ናኦድ ኤርገ ግብረ ሰነ ዽኤሴ ቦዴ ነሞተ ባተኒፊ ዹፈን ጌጌሴ።
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que trouxera o presente.
19 እን ገሩ እዶ ዸጋን ባፈሙ ከን ግልጋል ብረት አርገሙ ብረ ገኤ ዱበት ዴብኡዻን፣ “ያ ሞቲ አን ዋን ዾክሳት ስት ህሙ ቶኮ ቀበ” ጄዼ።
19 Porém voltou do ponto em que estão as imagens de escultura, ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. Este disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 ኡቱ ሞትች ኩታ መነሳ እዶ ቀበናኣ ቶኮ ኮጳሳ ታኤ ጅሩ ኤሁድ እት ዽኣቴ፣ “አን ኤርጋ ዋቀ ብራ ሲፍ ኤርገሜ ቀበ” ጄዼን። ኤግሎንስ ቴሶሳራ ኦል ከኤ፤
20 E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
21 ኤሁድ ሀርከሳ ብታ ድሪርሴ ተፈ ምርገሳራ ጎራዴ ሉቅፈቴ ገራ ሞትቻ ኬሰ ፉላሴ።
21 Então, Eúde estendeu a sua mão esquerda, e lançou mão da espada da sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 ቀበትኖንሳስ ኡቱ ህንሀፍን ገራ ሴኔ ስቢልሳ ዱባን በኤ። ናኦድ ጎራድቸ ገራ ሞትቻ ኬሳ ህንቡቅፍኔ፤ ሞርስ ጎራዴ ሰነ ሀጉጌ ቱሬ።
22 de tal maneira que entrou até à empunhadura após a folha, e a gordura encerrou a folha (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 ኤርገሲስ ኤሁድ ኤግሎንት በልበለ ጩፌ ከራ ቦሮቲን በኤ ቀጄሌ።
23 Então, Eúde saiu à sala, e cerrou sobre ele as portas do cenáculo, e as fechou.
24 ኤርገ ኤሁድ ዴሜ ቦዴ ተጃጅልቶትን ሞትቻ ዹፈን፤ በልበለ ኩታ መነ ኦል ኣኑስ አኩመ እን ጩፈሜ ጅሩት አርገን። እሳንስ፣ “ተሪ እን መነ ቦሊ ገድ ታኤ ጅረ ተአ” ጄዸን።
24 E, saindo ele, vieram os seus servos e viram, e eis que as portas do cenáculo estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara do cenáculo fresco.
25 ሀመ ደዸበንትስ ኤገን፤ ገሩ ዋን እን ኡቱ በልበለ ህንበንን ቱሬፍ ፉርቱ ፉዸተኒ በልበለ በነን። ኩኖ ጎፍታንሳኒ ዱኤ ለፈረ ድሪሬ ቱሬ።
25 E, esperando até se enfastiarem, eis que não abriu as portas do cenáculo; então, tomaram a chave e abriram, e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 ኡቱመ እሳን ዻበተኒ ኤጋ ጅረኑ ኤሁድ ፈጋቴ ዴሜ። ከራ ለፈ ዸጋን እት ሶፈሙቲን ደርቤ ገረ ሴኢራት በቀቴ።
26 E Eúde escapou enquanto eles se demoraram; porque ele passou pelas imagens de escultura e escapou para Seirá.
27 እንስ ዮሙ አች ገኤት ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት መለከተ አፉፌ፤ እስራኤሎንስ ሆገንቱማሳቲን ብየ ጋራ ሰነራ እሰ ወጅን ገድ ቡአን።
27 E sucedeu que, entrando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 ኤሁድስ፣ “ዲነኬሰን ሞኣብን ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እስኒ ኬኔራቲ ነ ዱካ ቡኣ!” ጄዼን። እሳንስ መልካ ዮርዳኖስ ከን ገረ ሞኣብት ጌሱ ሰነ ቀበተኒ ነመ ቶኮሌ አቺን ደርቡ ዾወን።
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos tem dado a vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão a Moabe, e a nenhum deixaram passar.
29 ዬሮ ሰነት ሞኣቦተ ሁንድሳኒ ጀጀቦፊ ሁምነ ቀቤዪ ተአን ኩመ ኩዸን ፍጠን፤ ነምን ቶኮዩ እሳን ጀላ ህንባኔ።
29 E, naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 ጋፈ ሰነ ሞኣብ ሀርከ እስራኤልት ገልፈምቴ፤ ብየቲንስ ወጋ ሰዴተማፍ ነጋ አርገቴ።
30 Assim foi subjugado Moabe, naquele dia, debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos.
31 ኤሁድት ኣኔ ሸምጋር እልም አናት ከኤ፤ እንስ ኡሌ እቲን ቆትዮ ቱቱቀኒን ፍልስጤሞተ ዽበ ጀአ ፍጤ። አከሲንስ እስራኤሎተ በራሬ።
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.