Jeremias 35

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዱቢን በረ ዬሆያቂም እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬት ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ አከነ ጄዸ፦
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “ገረ መነ ሬካቦታ ዸቂቲ ገረ መነ ዋቀዮት እሳን ዋም፤ ኩታ መና ቶኮት ኦል እሳን ገልቺቲ አከ ዹገኒፍ ዳዺ ወይኒ ኬኒፍ።”
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, introduzindo-os na casa do Senhor, em uma das câmaras, e lhes oferece vinho a beber.
3 አንስ ዸቄን ያዘንያ እልመ ኤርምያስ፣ እልመ ሀበዝኔያ፣ ኦቦሎተሳቲፊ እልማንሳ ሁንደ ጄቹንስ ማቲ ሬካቦታ ጉቱ ዋሜ።
3 Então tomei a Jaazanias, filho de Jeremias, filho de Habazínias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas,
4 አንስ ገረ መነ ዋቀዮት እሳን ፍዴ ኩታ መነ እልማን ሃናን እልመ ይግዳልያ ነመ ዋቃ ሰናት ኦል ገልቼ። ኩታን ሱንስ ኩታ ቆንዳልቶታ ከን ኩታ መአሴያ እልመ ሸሉም ነምቸ በልበለ ኤጉ ሰናቲ ኦል ጅሩት ኣነ ቱሬ።
4 e os introduzi na casa do Senhor, na câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, a qual estava junto à câmara dos príncipes que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 አንስ ወጪቲወን ዳዺ ወይኒቲን ጉተመኒፊ ጦፎ ፉለ ሬካቦታ ዱረት ዽኤሴን፣ “ዳዺ ወይኒ ከነ ዹጋ” ጄዼን።
5 e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 እሳን ገሩ አከነ ጄዸኒ ዴብሰን፦ “ኑ ሰበቢ አባንኬኘ ዮናዳብ እልም ሬካብ አከነ ጄዼ ኑ አጀጄፍ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኑ፦ ‘እስን ዮካን ሰኚንኬሰን ጎንኩማ ዳዺ ወይኒ ህንዹግና።
6 Eles, porém, disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 አከሱመስ እስን መነ እጃረቹ፣ ሰኚ ፈጫፈቹ ዮካን ወይኒ ዻበቹ ህንቀብደን፤ እስን ዬሮ ሁንደ ዱንካኖተ ኬሰ ጅራቹ ቀብዱ መሌ ዋን ከኔን ኬሳ ቶኮሌ ቀባቹ ህንቀብደን። ዮስ እስን ብየ እት ኬሱማ ታተን ኬሰ በረ ዼራ ንጅራቱ።’
7 não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias; para que vivais muitos dias na terra em que andais peregrinando.
8 ኑ ዋን አባንኬኘ ዬሆናዳብ እልም ሬካብ ኑ አጀጄ ሁንደ ኤግኔረ። ኑ ዮካን ኒቶትንኬኘ ዮካን እልማኒፊ እንተለንኬኘ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኔ።
8 Obedecemos pois à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou, de não bebermos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 ዮካን መነ ኬሰ ጅራትኑ ዮካን ወይኒ፣ ለፈ ቆቲሳ ዮካን ምዻን ህንቀብኑ።
9 nem de edificarmos casas para nossa habitação; nem de possuirmos vinha, nem campo, nem semente;
10 ኑ ዱንካነ ኬሰ ጅራትኔ ዋን አባንኬኘ ዮናዳብ ኑ አጀጄ ሁንደ ኤግኔረ።
10 mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 ገሩ ዬሮ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ብየ ከነ ቀበቴት ኑ፣ ‘ኮታ፤ ኑ ባብሎኖታፊ ሎልቶተ ሶርያ ዱራ በቀትኔ ዬሩሳሌምት ገሉ ቀብነ’ ወሊን ጄኔ። አከሲንስ ኑ ዬሩሳሌም ኬሰት ሀፍኔ።”
11 Sucedeu, porém, que, quando subia Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim habitamos em Jerusalém.
12 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ዸቂቲ ነሞተ ይሁዳቲፊ ሰበ ዬሩሳሌሚን ‘እስን ጎርሰኮ ፉዸተኒ ናፍ ህንአጀጀምተኒ?’ ጄዽ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
13 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Acaso não aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 ‘ዬሆናዳብ እልም ሬካብ አከ እልማንሳ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኔ አጀጄ፤ አጀጅን ኩንስ ኤገሜረ። እሳን ሰበቢ አጀጀ አባሳኒ ኤገኒፍ ሀመ ሀርኣት ዳዺ ወይኒ ህንዹገን። አን ገሩ አሙማ አመ እስንት ዱበዼረ፤ እስንሞ ናፍ ህንአጀጀምኔ።
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, pelas quais ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não o têm bebido até o dia de hoje, porque obedecem o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado a vós, com insistência, vós não me ouvistes.
15 አን ተጃጅልቶተኮ ራጆተ ሁንደ አሙማ አመ እስንት ኤርጌ። እሳን አከነ እስኒን ጄዸን፤ “ቶኮን ቶኮንኬሰን ከራኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብተኒ ሆጂኬሰን ቀጄልፈቹ ቀብዱ። እሳን ተጃጅሉፍ ጄተኒ ዋቆተ ብራ ዱካ ህንቡእና። ዮስ እስን ብየ አን እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ንጅራቱ።” እስን ጉረኬሰን ናፍ ህንኬንኔ፣ ዮካን ነ ህንዸጌፈትኔ።
15 Também vos tenho enviado, insistentemente, todos os meus servos, os profetas, dizendo: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho, e emendai as vossas ações, e não vades após outros deuses para os servir, e assim habitareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; mas não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 ሰኚን ዬሆናዳብ እልመ ሬካብ አጀጀ አባንሳኒ እሳኒፍ ኬኔ ኤገኒሩ፤ ሰብን ኩን ገሩ ናፍ ህንአጀጀምኔ።’
16 Os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu;
17 “ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዸጌፈዻ! አን ይሁዳቲፊ ነመ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱ ሁንደት በላ ነንፍደ ጄዼ ለብሴ ሰነ ሁንደ ነንፍደ። አን እሳንት ዱበዼን ቱሬ፤ እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ። አን እሳን ዋሜን ቱሬ፤ እሳን ገሩ ህንአዋትኔ።’ ”
17 por isso assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que pronunciei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 ኤርምያስስ ማቲ ሬካቦታቲን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘እስን አጀጀ አባኬሰን ዬሆናዳብ ኤግደኒ ጎርሰሳ ሁንደሌ ዱካ ቡተኒርቱ፤ ዋን እን እስን አጀጄ ሁንደስ ሆጄተኒርቱ።’
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, guardando todos os seus mandamentos e fazendo conforme tudo quanto vos ordenou;
19 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮናዳብ እልም ሬካብ ጎንኩማ ነመ ፉለኮ ዱረ ዻበቴ ነ ተጃጅሉ ህንዸቡ።’ ”
19 portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Nunca jamais faltará varão a Jonadabe, filho de Recabe, que assista diante de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.