Isaías 36
gaze (GAZE) vs ACF
1 በረ ሞቱማ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ኩዸ አፉረፋት ሴናሄሪብ ሞትች አሶር መጋላወን ይሁዳ ከኔን ደላ ጀባ ቀበን ሁንደ ሎሌ ንቀበቴ።
1 E aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
2 ኤርገሲ ሞትች አሶር፣ ራፋስቂስ አጀጃ ወራነሳ ሎልቶተ ሄዱ ወጅን ላኪሺ ገረ ዬሩሳሌም፣ ህስቅያስ ሞትቸት ኤርጌ። አጀጃን ሱንስ ጀልእሲ ሀሮ ኦል ኣኑ ከን ከረ ለፈ ቆቲሳ ነምቸ ወያ ሚጩት ጌሱ ብረ ገኤ ዻበቴ፤
2 Então o rei da Assíria enviou a Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias com um grande exército, e ele parou junto ao aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavandeiro.
3 ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን ገረሳት ገድ በአን።
3 Então saíram a ter com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 አጀጃን ወራና ሱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከነ ጄዻ ህስቅያስት ህማ፦
4 E Rabsaqué lhes disse: Ora dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta, em que esperas?
5 አት፣ “አን ቶፍታፊ ጀብነ ወራና ቀበ” ጄተ፤ ገሩ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱበተ። አት ኤኙን አብደቴ ነት ፍንጭልተ?
5 Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras; em quem, pois, agora confias, que contra mim te rebelas?
6 ኩኖ አት ግብጥን ጄቹንስ ኡሌ ሸምበቆ ጨጨባ ሀርከ ነመ እሰት እርከቱ ከሚዩ ወራኔ መዴሱ ሰነ አብደቴርተ! ፈረኦን ሞትች ግብጥስ ነመ እሰ አብደቱ ሁንዳፍ አከሱመ።
6 Eis que confias no Egito, aquele bordão de cana quebrada, o qual, se alguém se apoiar nele lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 ዮ አት፣ “ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ አብደትነ” ናን ጄቴ፣ እን እሱመ ህስቅያስ እዶወን ሰገዳሳቲፊ እዶወን ኣርሳሳ ዲጌ ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ “እስን ፉለ እዶ ኣርሳ ከና ዱረት ዋቄፈቹ ቀብዱ” ጄዼ ሰነ ምቲ?
7 Porém se me disseres: No Senhor, nosso Deus, confiamos; porventura não é este aquele cujos altos e altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 “ ‘አመ ኮቱቲ ጎፍታኮ ሞትቸ አሶር ወጅን ዱበዹ፤ አንስ ዮ አት ነሞተ ፈርደ ያበተን ቆጴፈቹ ደንዴሴ ፈርዴን ኩመ ለመ ሲፍን ኬነ!
8 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
9 ዮስ አት ዮ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳቲፍ ጄቴ ግብጥን አብደቴዩ፣ አከሚን ቆንዳልቶተ ጎፍታኮቲ ኬሳ አጀጃ ገድ ኣናሳሌ ኦፍራ ዴብሱ ደንዴሰ?
9 Como, pois, poderás repelir a um só capitão dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
10 አት ዋን አን ዱቢ ዋቀዮ መሌ ብየ ከነ ሎሌ በርበዴሱፍ ዹፌ ሴታ? ዋቀዮ መታንሳ አከ አን ብየ ከነት ዱሌ እሼ በርበዴሱ ነት ዱበቴረ።’ ”
10 Agora, pois, subi eu sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
11 ከነረት ኤሊያቂም፣ ሼብናፊ ዮኣ አጀጃ ወራና ሰናን፣ “ማሎ ዋን ኑ ዸጌኙፍ አፋን ወረ አራማይኪቲን ገርቦተኬት ዱበዹ። ኡቱመ ነሞትን ደላረ ጅረን ዸገአኒ አፋን እብሮታቲን ኑት ህንዱበትን” ጄዸን።
11 Então disseram Eliaquim, Sebna e Joá a Rabsaqué: Pedimos-te que fales aos teus servos em siríaco, porque bem o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 አጀጃን ወራና ሱን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ነምን ጎፍታንኮ አከ አን ዋን ከነ እት ህሙፍ እት ነ ኤርጌ ጎፍታኬሰኒፊ እስን ቆፋ? ነሞተ ደላረ ተታአን ወረ አኩመኬሰን ኡዳን ኦፊሳኒ ኛተኒ ፍንጫን ኦፊሳኒ ዹጉ ቀበኒፍስ ምቲ?”
12 Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não antes aos homens que estão assentados sobre o muro, para que comam convosco o seu esterco, e bebam a sua urina?
13 ኤርገሲ አጀጃን ወራና ሱን ኦል ከኤ አፋን እብሮታቲን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ሞትቸ ጉዳ፣ ዱቢ ሞቲ አሶር ዸገኣ!
13 Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
14 ሞትች አከነ ጄዸ፦ ህስቅያስ እስን ህንጎዎምስን። እን እስን ባሱ ህንደንደኡ!
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዹጉማን ኑ ባሰ፤ መጋላን ኩንስ ደበርፈምቴ ሀርከ ሞትቸ አሶርት ህንኬነምቱ’ ጄቹዻን አከ እስን ዋቀዮን አመነተኒፍ እስን ህንሶሶብን።
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infalivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 “ህስቅያስን ህንዸጌፈትና። ሞቲን አሶር አከነ ጄዸ፦ አነ ወጅን ነጋ ቡሳቲ ገረኮ ኮታ። ኤርገሲ ቶኮን ቶኮንኬሰን ሙከ ወይኒቲፊ ሙከ ሀርቡኬሰንራ ንኛቱ፤ ቦለ ብሻንኬሰኒ ኬሳስ ንዹግዱ፤
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Aliai-vos comigo, e saí a mim, e coma cada um da sua vide, e da sua figueira, e beba cada um da água da sua cisterna;
17 ኩንስ ሀመ አን ዹፌ ገረ ብየ አኩመ ብየኬሰኒ ጅርቱ፣ ገረ ብየ ምዻኒፊ ዳዺ ወይኒ ሃራት፣ ብየ ቡዴናፊ እዶ ዻባ ወይኒት እስን ጌሱት ተአ።
17 Até que eu venha, e vos leve para uma terra como a vossa; terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas.
18 “ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ኑ በራረ’ ጄዼ እስን ህንዶጎጎርስን፤ ዋቅን ሰቦተ ከሚዩ ተኩማ ሀርከ ሞትቸ አሶር ኬሳ ብየ ኦፊ ባፈቴ ቤካ?
18 Não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 ዋቆትን ሀማቲፊ ዋቆትን አርፋድ ኤሰ ጅሩ? ዋቆትን ሴፈርዋይም ኤሰ ጅሩ? እሳን ሀርከኮ ኬሳ ሰማርያ ባሰኒሩ?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram a Samaria da minha mão?
20 ዋቆተ ብዮተ ከኔኒ ሁንደ ኬሳ ከምቱ ብዮተሳኒ ሀርከኮ ኬሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቀዮ አከሚን ሀርከኮ ኬሳ ዬሩሳሌምን ባሱ ደንደአሬ?”
20 Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor livrasse a Jerusalém das minhas mãos?
21 ነሞትን ገሩ ሰበቢ ሞትች፣ “ዴቢ ህንኬንናፊ” ጄዼ አጀጄፍ እኑመ ጨልእሰን መሌ ዴቢ ቶኮዩ ህንኬንኔ።
21 Eles, porém, se calaram, e não lhe responderam palavra alguma; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondereis.
22 ከነረት ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን፣ ኡፈተሳኒ ተተርሳሰኒ ገረ ህስቅያስ ዸቀኒ ዋን አጀጃን ወራና ሱን ጄዼ እት ንህመን።
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.