Isaías 14

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዋቀዮ ያቆቢፍ ገራ ንላፈ፤
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 ሰቦትን እሳን ፉዸቱ፤
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 ጉያ ዋቀዮ እት ዽጵነ፣ ረክናፊ ሆጂ ሀማ እስን እት ገርቦምፈምተኒ ቱርተን ሰነ ጀላ እስን ቦቆቺሱት፣
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 አከነ ጄቴ ሞቲ ባብሎንት ንቆስተ፦
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 ዋቀዮ ኡሌ ሀሞታቲፊ
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 ከን ዼከምሰ ወልራ ህንጭኔቲን
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 ለፍት ሁንድ ቦቆናፊ ነጋ አርገት፤
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 ጋትራወኒፊ ብርብርሰወን
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 ሲኦል እሼን ገዲ ዬሮ አት ዹፍቱት ስ ስመቹፍ ካት፤
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 እሳን ሁንድኑ ዴብሰኒ አከነ ጄዹ፤
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 ኡልፍንኬ ሁንድኑ፣ ሰገሌ በገናኬቲ ወጅን
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 ያ በከልቸ በሪ፣ እልመ በሪ በራቃ፣
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 አት ገራኬት አከነ ጄቴ፤
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 አን ፊጤ ዱሜሶታ ገረራት ኦል ነንበአ፤
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 ገሩ አት ሲኦል ኬሰ፣
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 ወር ስ አርገን እጀ በባሰኒ ስ እላሉ፤
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 ነምቸ አዱኛ ከነ ገሞጂ ጎዼ፣
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 ሞቶትን ሰቦታ ሁንድ፣
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 አት ገሩ አኩመ ደሜ ጅበሜ ቶኮት፣
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 አት ሰበቢ ብየኬ በሌስቴ
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲፍ
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 “አን እሳንት ነንከአ፣”
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 “አን እዶ ኡሩንጉን ኬሰ ጅራቱፊ
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዼ ከከቴረ፤
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 አን ብየኮ ኬሰት አሶሮተ ነንበርበዴሰ፤
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 ከሮር ጉቱማ አዱኛቲፍ ሙርታኤ ከናዸ፤
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 ራጂን ኩን በረ ኣሃዝ ሞትች ዱኤ ኬሰ ዹፌ፦
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 ያ ፍልስጤሞተ፣ ኡሌን እስን ዸኤ ዋን ጨቤፍ፣
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 ህዬስ ገደደማን እዶ እት ቦበኡ አርገተ፤
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 ያ ከረ፣ አት ቦእ! ያ መጋላ፣ እይ!
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 ኤርገሞተ ሰበ ሰናቲፍ
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.