Gênesis 15

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ከነ ቦዴ ዱቢን ዋቀዮ ሙልአታን ገረ አብራም ዹፌ አከነ ጄዼ፤
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 አብራም ገሩ፣ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ዋን አን እጆሌ ህንቀብኔፍ ነምን ቀቤኘኮ ዻሉፍ ጅሩ ኤሊኤዜር ነምቸ ደማስቆ ከነ፤ ኤጋ አት ማል ና ኬንተ?” ጄዼ።
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 አብራም፣ “ኩኖ አት እጆሌ ቶኮሌ ና ህንኬንኔ፤ ሆጄታን መነኮ ጅራቱ ቶኮ ኩኖ ነ ዻሉፍ ጅረ” ጄዼ።
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 ኩኖ ዱቢን ዋቀዮ ገረሳ ዹፌ፣ “እልመ ጉዴደኬቲቱ ዻልቱኬ ተአ መሌ ነምች ኩን ዻልቱኬ ህንተኡ” ጄዼ።
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 እንስ አብራምን ገድ ባሴ፣ “ሰሚወን ኦል እላሊቲ ዮ ኡርጂወን ለካኡ ደንዴሴ ለካእ” ጄዼ። እት ፉፌስ፣ “ሰኚንኬስ አከኑመ ባይአተ” ጄዼን።
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 አብራም ዋቀዮት አመኔ፤ እንስ ቀጄሉማት ለካኤፍ።
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 እንስ፣ “አን ዋቀዮ እሰ አከ አት እሼ ዻልቱፍ ብየ ከነ ሲፍ ኬኑፍ ጄዼ ኡር ብየ ከልዶታ ኬሳ ስ ባሴዸ” ጄዼን።
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 አብራም ገሩ፣ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አን ብየ ከነ ዻሉኮ አከምትን ቤከ?” ጄዼ።
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 ከናፉ ዋቀዮ፣ “ጎሮምሰ ቶኮ፣ ሬኤ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ወጋ ሰዲ ሰዲ ጉተን፣ አከሱመስ ጉጌ ቶኮፊ ጉጌ ሶኬ ቶኮ ና ፍድ” ጄዼን።
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 አብራምስ ወረ ከነ ሁንደ ገረሳት ፍዴ፣ ቅጤ ለማንት ኩኩቴ፤ ወረ ቅጤ ለማንት ኩኩተመንስ ገማ ገመነ ካኤ፤ ስምብሮተ ገሩ ቅጤ ለማንት ህንኩኩትኔ።
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 ኤርገሲ አላቲን ፎን ሰነት ገድ ቡቴ፤ አብራም ገሩ እራ አርኤ።
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 ኡቱመ አዱን ዽኣ ጅርቱ ህርብን ጉዳን አብራምን ቀቤ፤ ኩኖ ዱከን ጉዳኒፊ ሶዳችሳን እሰረ ቡኤ።
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 ዋቀዮስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “አከ ሰኚንኬ ብየ ከንሳ ህንተእን ኬሰት አለጋ ተኤ ወጋ ዽበ አፉርስ አችት ገርቦምፈሜ ጩንቁርፈሙ ዹጉማን ቤክ።
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 አን ገሩ ሰበ እሳን አኩመ ገርቦታት ተጃጅለን ሰነ ነንአደበ፤ ኤርገሲሞ እሳን ቀቤኘ ጉዳ ፉዸተኒ አቺ በኡ።
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 አት ገሩ ነጋን ገረ አቦቲኬቲ ዸቅጠ፤ በረ ዼራስ ጅራቴ አዋለምተ።
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 ሰኚንኬ ዸሎተ አፉረፋት አስ ዴብአ፤ ጩቡን አሞሮታ አመዩ ህንጉትኔቲ።”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 ዮሙ አዱን ልጤ ዱከናኤትስ ኩኖ በርበዳን እብዳ ኣሩ ጉጨ ቶኮ ወጅን ሙልአቴ ፎን ኩኩተሜ ሰነ ግዱ ደርቤ።
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 ጋፈ ሰነስ ዋቀዮ አከነ ጄዼ አብራም ወጅን ከኩ ገሌ፤ “አን ብየ ለገ ግብጢ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ኤፍራጢስ ጉድቻት ጅሩ ከነ ሰኚኬቲፍ ነንኬነ፤
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 ኩንስ ብየ ቄኖታ፣ ቄኔዞታ፣ ቀድሞኖታስ፣
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 ከን ሄቶታ፣ ፌርዞታ፣ ሬፋይሞታ፣
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 አሞሮታ፣ ከነኣኖታ ግርጋሾታቲፊ ከን ዬቡሶታ ጄቹዸ።”
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.