Ezequiel 34

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ትክሶተ እስራኤልት ራጂ ዱበዹቲ አከነ ጄዺን፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ትክሶተ እስራኤል ወረ ኦፉመሳኒ ቆፈ ሶረኒፍ ወዮ! ትክሶትን ቡሻዬ ሶሩ ህንቀበኒ?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Deus: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não devem os pastores apascentar as ovelhas?
3 እስን ጮመ ንኛቱ፤ ሱፊ ንኡፈቱ፤ ሆሪ ገበታ ንቀለቱ፤ ቡሻዬ ገሩ ህንሶርተን።
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 እስን ደዸባ ህንጀቤስኔ ዮካን ዹኩብሰታ ህንፈይፍኔ ዮካን ጨባ ህንወልኣኔ። ከኔን ምልቀን ህንዴብፍኔ ዮካን ከኔን በደን ህንበርባድኔ። ሁምናፊ ገረ ጀብናን እሳን አጀጁ።
4 A fraca não fortalecestes, a doente não curastes, a quebrada não ligastes, a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 ከናፉ እሳን ሰበቢ ትክሴን ህንጅሬፍ ብትናአን፤ ዬሮ ብትናአንትስ ብኔንሶተ ቦሶናቲፍ ሶረ ተአን።
5 Assim se espalharam, por não haver pastor; e tornaram-se pasto a todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 ሆሎትንኮ ጋረን ሁንዳፊ ቱሉወን ኦል ዼዼሮ ሁንደረ አሲፊ አች ጆረን። እሳን ጉቱማ ለፋረ ፈፈጨአን፤ ነምን እሳን እላሉ ዮካን እሳን በርባዱ ቶኮዩ ህንቱሬ።
6 As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procurasse, ou as buscasse.
7 “ ‘ከናፉ እስን ትክሶትን፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፦
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
8 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ሰበቢ ቡሻዬንኮ ትክሶተ ዸበኒ አከሲን ሳመመኒ ብኔንሰ ቦሶናቲፍ ኛተ ተአኒፍ፣ ሰበቢ ትክሶትንኮ ቡሻዬኮ በርባዱ ድደኒ ቆደ ቡሻዬ ኦፉመሳኒ ሶረኒፍ
8 Vivo eu, diz o Senhor Deus, que porquanto as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuraram as minhas ovelhas, pois se apascentaram a si mesmos, e não apascentaram as minhas ovelhas;
9 ያ ትክሶተ፣ ከናፉ እስን ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፦
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
10 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ትክሶተት ነንከአ፤ ቡሻዬኮስ ሀርከሳኒራ ነንበርባደ። አከ ትክሶትን ስአች ኦፍ ህንሶሬፍ ቡሻዬ ትክሱራ እሳን ነንአርአ። አን ቡሻዬኮ አፋንሳኒቲ ነንቡሰ፤ እሳንስ ስአች ሶረሳኒ ህንተአን።
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra os pastores; das suas mãos requererei as minhas ovelhas, e farei que eles deixem de apascentar as ovelhas, de sorte que não se apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que não lhes sirvam mais de pasto.
11 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦ አን መታንኮ ሆሎተኮ ነንበርባደዸ፤ ነንትክፈዸስ።
11 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas, e as buscarei.
12 አኩመ ትክሴን ቶኮ ዮሙ ቡሻዬሳ ብረ ጅሩት ሆሎተሳ ወረ ብትናአን በርባደቱ ሰነ አንስ ሆሎተኮ ነንበርባደዸ። አን ለፈ እሳን ጉያ ዱሜሳቲፊ ጉያ ዱከና እት ብትኔፈመን ሁንዳ ባሴ እሳን ነንገልፈዸ።
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Livrá-las-ei de todos os lugares por onde foram espalhadas, no dia de nuvens e de escuridão.
13 አንስ ሰቦተ ኬሳ እሳን ባሴ ብዮተ ኬሳሞ ወልት እሳን ነንቀበ፤ ብየሳኒትስ እሳን ነንዴብሰ። አን ጋረን እስራኤልራ፣ ቀርቀረ ቡርቃወኒቲፊ ለፈ ነምን ጅራቱ ከን ብየ ሰነ ኬሳ ሁንደ እሳን ነንትክፈዸ።
13 Sim, tirá-las-ei para fora dos povos, e as congregarei dos países, e as introduzirei na sua terra, e as apascentarei sobre os montes de Israel, junto às correntes d'água, e em todos os lugares habitados da terra.
14 አን መርገ ጋሪ ኬሰ እሳን ነንትክሰ፤ ቱሉን እስራኤልስ እዶ ዼደሳኒ ተአ። እሳን አችት ለፈ ዼዳ ቶላሳረ ጭጪሱ፤ መርገ ምሳ ቱሉወን እስራኤል እራስ ንዼዱ።
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será o seu curral; deitar-se-ão ali num bom curral, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 አን መታንኮ ሆሎተኮ ነንትክፈዸ፤ አከ እሳን ቦቆተንስ ነንጎዸ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 ከኔን በደን ነንበርባደ፤ ከኔን ምልቀን ዴብሴ ነንገልቸ። ከን ጨቤ ነንህዸ፤ ከን ደዸቤሌ ነንጀጀቤሰ፤ ገበታፊ ጀባሳሞ ነንበሌሰ። አን ሙርቲ ቀጄላዻን ቡሻዬ ነንትክፈዸ።
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer; a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; e a gorda e a forte vigiarei. Apascentá-las-ei com justiça.
17 “ ‘እስን ገሩ ያ ቡሻዬኮ፣ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ሆላፊ ሆላ ግዱት፣ ኮርቤሰ ሆላቲፊ ኮርቤሰ ሬኤ ግዱት ሙርቲ ነንኬነ።
17 Quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 መርገ ምሳ ኬሰ ዼዱንኬሰን እስን ህንገኡ? እስን መርገኬሰን ከን ሀፌ ለፈት ዽዺቱ ቀብዱ? ብሻን ቁልቁሉ ዹጉን እስንት ጥናቴ? ብሻን ሀፌሞ ሚለኬሰኒን ቦሬሱ ቀብዱ?
18 Acaso não vos basta fartar-vos do bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? e beber as águas limpas, senão que sujais o resto com os vossos pés?
19 ቡሻዬንኮ ዋን እስን ለፈት ዽዺተን ሶረቹ፣ ዋን እስን ሚለኬሰኒን ዾቄስተንሞ ዹጉ ቀቡ?
19 E as minhas ovelhas hão de comer o que haveis pisado, e beber o que haveis sujado com os vossos pés.
20 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ እሳኒን ጄዸ፦ ኩኖ፣ አን መታንኮ ሆላ ገበቴፊ ሆላ ሁቀቴ ግዱት ሙርቲ ነንኬነ።
20 Por isso o Senhor Deus assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
21 ሰበቢ እስን ሆሎተ ደደዸቦ ሁንደ ጭናቻፊ ገቲቲኬሰኒን ዺብደኒ፣ ጋንፈኬሰኒንሞ ጅፈተኒ አለት ባፍተኒፍ፣
21 Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com as vossas pontas escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 አን ቡሻዬኮ ነንኦልፈዸ፤ እሳንስ ስአች ህንሳመመን። አን ሆላፊ ሆላ ግዱት ሙርቲ ነንኬነ።
22 portanto salvarei as minhas ovelhas, e não servirão mais de presa; e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 አን ትክሴ ቶኮ ጄቹንስ ገርብቸኮ ዳዊቲን እሳንተን ረመደ፤ እን እሳን ኤገ፤ ትክሴሳኒስ ንተአ።
23 E suscitarei sobre elas um só pastor para as apascentar, o meu servo Davi. Ele as apascentará, e lhes servirá de pastor.
24 አን ዋቀዮ ዋቀሳኒ ነንተአ፤ ዳዊት ገርብችኮሞ ግዱሳኒት ቡልቻ ንተአ። አን ዋቀዮ ዋን ከነ ዱበዼረ።
24 E eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
25 “ ‘አን እሳን ወጅን ከኩ ነጋ ነንገለ፤ አከ እሳን ገሞጂ ኬሰ ጅራተኒ ቦሶነ ኬሰ ነጋን ጭጪሰኒፍ ብኔንሶተ ሀሞ ብየቲ ኬሳ ነንባሰ።
25 Farei com elas um pacto de paz; e removerei da terra os animais ruins, de sorte que elas habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 አን እሳኒፊ እዶወን ቱሉኮ መርሰኒ ጅረን ነንኤብሰ። ቦካስ ዬሮሳት ነንሮብሰ፤ ሮብን ሱንስ ሮበ ኤባ ንተአ።
26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênçãos serão.
27 ሙኬን በኬ እጀ ነቀቱ፤ ለፍትስ ምዻን ንባፍት፤ ነሞትን ብየሳኒ ኬሰት ተስገቢን ንጅራቱ። ዬሮ አን ደንቀራ ዋንጆሳኒ ጨብሴ ሀርከ ወረ እሳን ገርቦምፈተኒቲ እሳን ባሱት፣ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar os canzis do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 እሳን ስአች ሰቦታን ህንሳመመን ዮካን ብኔንሶተ ቦሶናቲን ህንኛተመን። ነጋዻን ጅራቱ፤ ወን እሳን ሶዳችሱ ቶኮዩ ህንጅሩ።
28 Pois não servirão mais de presa aos gentios, nem as devorarão mais os animais da terra; mas habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 አን ለፈ ምዻን ባሱዻን ቤከሜ እሳኒፍ ነንኬነ፤ እሳን ብየቲ ኬሰት ስአች ቤላን ህንሚዸመን ዮካን ሰቦታፍ ዋን ኮልፋ ህንተአን።
29 Também lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio das nações.
30 ዮሙስ አከ አን ዋቀዮ ዋቅንሳኒ እሳን ወጅን ጅሩፊ አከ መን እስራኤል ሰበኮ ተኤ እሳን ንቤኩ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 እስን ሆሎትንኮ፣ ሆሎትን ትከኮ ነሞተ፤ አንስ ዋቀኬሰን፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
31 Vós, ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.