Esdras 10
gaze (GAZE) vs NVT
1 ኡቱመ እዝራን መነ ዋቃ ዱረት ለፋን ኦፍ ዸኤ ቦኣ፣ ጩቡ ህመቻ፣ ከዸቻ ጅሩ እስራኤሎን አከ መሌ ሄዱን ዺሮትን፣ ዱበርቶትኒፊ እጆሌን ናኖሳት ወልት ንቀበመን። እሳንስ ህቅፈተኒ ቦአን።
1 Enquanto Esdras orava e fazia essa confissão, chorando e com o rosto no chão diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu e chorou amargamente com ele.
2 ኤርገሲስ ሰኚ ኤላም ኬሳ ሼካንያን እልም ዬሂኤል እዝራዻን አከነ ጄዼ፤ “ኑ ዋን ሰቦተ ናኖኬኘ ጅራተን ኬሳ ዱበርቶተ ኦርማ ፉኔፍ ዋቀኬኛፍ ህንአመነምኔ። ወን ኩን ተኡሌ አመዩ እስራኤሊፍ አብዲን ጅረ።
2 Então Secanias, filho de Jeiel, descendente de Elão, disse a Esdras: “Fomos infiéis a nosso Deus, pois nos casamos com mulheres estrangeiras, dos povos desta terra. Apesar disso, há esperança para Israel.
3 ከናፉ ኮታ አኩመ ጎርሰ ጎፍታኮፊ ከን ወረ አጀጀ ዋቀኬኛ ሶዳተንት ዱበርቶተ ከኔኒፊ እጆሌሳኒ ሁንደ ኦፍራ ጌጌሱፍ ፉለ ዋቀኬኛ ዱረት ከኩ ንገለ። ኩንስ አኩመ ሴራት ሃራወተሙ።
3 Façamos agora uma aliança com nosso Deus, firmando que nos divorciaremos de nossas esposas estrangeiras e as mandaremos embora com seus filhos. Seguiremos seu conselho e o conselho dos outros que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que tudo seja feito de acordo com a lei de Deus.
4 ከእ፤ ወን ኩን ሱመ ሀርከ ጅረ። ኑ ስ ዴገረ፤ ኤጋ ጀባዹ ሆጄዹ።”
4 Levante-se, pois é seu dever nos dizer como corrigir esta situação. Nós o apoiaremos; portanto, seja forte e faça o que tem de ser feito!”.
5 ከናፉ እዝራን ከኤ አከ እሳን ዋን ጄዸሜ ሰነ ራወተኒፍ ሉቦተ ሀንገፎተ፣ ሌዎታፊ እስራኤል ሁንደ ንከከቺሴ፤ እሳንስ ንከከተን።
5 Então Esdras se levantou e exigiu que os líderes dos sacerdotes, os levitas e todo o povo de Israel jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E todos fizeram um juramento solene.
6 ኤርገሲ እዝራን ፉለ መነ ዋቃ ዱራ ከኤ ኩታ መና ከን ዬሆሃናን እልመ ኤልያሺብ ሴኔ። እን ዬሮ አች ቱሬት ኛተ ቶኮሌ ህንኛትኔ፤ ብሻንስ ህንዹግኔ፤ ሰበቢ አመነሙማ ዸቢሰ ወረ ቦጁዻ ዴብአኒፍ ገዳ ቱሬቲ።
6 Em seguida, Esdras se retirou de diante do templo de Deus e foi à sala de Joanã, filho de Eliasibe. Não bebeu nem comeu nada enquanto esteve ali, pois ainda lamentava a infidelidade dos exilados que haviam regressado.
7 ኤርገሲ አከ ወር ቦጁዻ ዴብአን ሁንድ ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበመኒፍ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ጉቱ ኬሰት ለብሲን ንለብሰሜ።
7 Depois disso, foi feita uma proclamação por todo o Judá e Jerusalém, para que todos os que vieram do exílio se reunissem em Jerusalém.
8 ነምን ከምዩ ቡልቲ ሰዲ ኬሰት ዮ ዽኣቹ ባቴ አኩመ ሙርቲ ቆንዳልቶታፊ ማንጉዶታት ቀቤኝሳ ሁንድ እራ ንፉዸተመ፤ እን መታንሳስ ወልዳ ወረ ቦጁዻ ዴብኤ ኬሳ ንአርአመ።
8 Aqueles que não viessem em três dias perderiam todas as suas propriedades e seriam expulsos da comunidade dos exilados, conforme a decisão dos líderes e das autoridades.
9 ቡልቲ ሰደን ሰነ ኬሰት ነሞትን ይሁዳፊ ቤንያም ሁንድ ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበመን። ቡልቲ ድግደመፋ ጅአ ሰግለፋት ነሞትን ሁንድ ሰበቢ ዋን ከናፊ ሰበቢ ሮበ ጉዳቲፍ አከ መሌ ራፈመኒ ኦብዲ መነ ዋቃ ዱረ ጅሩረ ንተታአን።
9 Dentro de três dias, todo o povo de Judá e de Benjamim havia se reunido em Jerusalém. A reunião aconteceu no dia 19 de dezembro, e todo o povo estava sentado na praça diante do templo de Deus. Tremiam por causa da seriedade do assunto e porque chovia.
10 እዝራን ሉብች ኦል ከኤ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “እስን አመነሞ ህንቱሬ፤ ዱበርቶተ ኦርማ ፉዹዻንስ እስራኤልረት የከ ደበልተኒርቱ።
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: “Vocês agiram de modo infiel. Aumentaram a culpa de Israel ao se casar com mulheres estrangeiras.
11 ኤጋ አመ ጩቡኬሰን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲኬሰንት ህመዻቲ ፌዺሳ ጉታ። ሰቦተ ናኖኬሰን ጅራተኒፊ ኒቶተ ወረ ኦርማ ኬሳ ፉተኒን ገርገር በኣ።”
11 Agora, confessem seu pecado ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e façam o que agrada a ele. Separem-se do povo da terra e dessas mulheres estrangeiras”.
12 ጉቱማን ወልዳ ሰና አከነ ጄዼ ሰገሌ ጉዳዻን ዴብሴ፦ “አት ስሪዸ! ኑ አኩመ አት ጄቴ ጎቹ ቀብነ።
12 Toda a comunidade respondeu em alta voz: “Você tem razão! Faremos o que disse!
13 ገሩ ነመ ሄዱቱ አስ ጅረ፤ ዬሮን ኩንስ ዬሮ ሮባት፤ ከናፉ ኑ አለ ዻበቹ ህንደንዴኙ። ሰበቢ ኑ ዋን ከነ ኬሰት ጩቡ ጉዳ ሆጄትኔፍ ወን ኩን ጉያ ቶኮት ዮካን ጉያ ለመት ፈለ አርገቹ ህንደንደኡ።
13 No entanto, não é algo que possa ser feito em um dia ou dois, pois há muitos de nós envolvidos neste grande pecado. E agora é a estação das chuvas, portanto não podemos ficar aqui fora por muito mais tempo.
14 ቆንዳልቶትንኬኘ እዶ ወልዳ ጉቱ ሃቡአን። ኤርገሲ ነምን መጋላወንኬኛ ከን ዱበርቲ ኦርማ ፉዼ ከምዩ ሀመ ዼከምስ ዋቀኬኛ ሶዳችሳን ሰበቢ ዋን ከናቲፍ ዹፌ ሱን ኑራ ዴብኡት ማንጉዶታፊ አቦቲ ሙርቲ ቶኮ ቶኮ መጋላ ወጅን ዬሮ ሙርቴፈሜት ሃዹፉ።”
14 Que nossos líderes decidam por toda a comunidade. Todo aquele que tiver uma esposa estrangeira virá num dia marcado, acompanhado das autoridades e dos juízes de sua cidade, para que a ira ardente de nosso Deus a esse respeito seja afastada de nós”.
15 ዮናታን እልመ አሳሄሊፊ የህዜያ እልመ ትቅዋ ቆፈቱ ዋን ከነ ሞርሜ፤ ሜሹላሚፊ ሻቤታይ ሌውችሞ እሳን ዴገረን።
15 Os únicos que se opuseram à proposta foram Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 ወር ቦጁዻ ዴብአን ሱንስ አከሱመ ጎዸን። እዝራን ሉብችስ ነሞተ ሀንገፎተ ማቲ ተአን ቶኮ ቶኮ ገሬ ማቲ ኬሳ ነመ ቶኮ ፍለቴ ሁንዱመሳኒ መቃ መቃን ረመዴ። እሳንስ ቡልቲ ቶኮፋ ጅአ ኩርነፋት ዽመ ሰነ ቆረቹዻፍ ተታአኒ
16 Foi esse, portanto, o plano que seguiram. Esdras escolheu líderes para representarem suas famílias e designou cada representante por nome. No dia 29 de dezembro, os líderes se reuniram para tratar da questão.
17 ጉያ ቶኮፋ ጅአ ጀልቀባት ዋኤ ነሞተ ዱበርቶተ ኦርማ ፉዸን ሁንዳ ቆረተኒ ፍጠን።
17 Assim, em 27 de março, o primeiro dia do novo ano, haviam terminado de resolver todos os casos de homens que tinham se casado com mulheres estrangeiras.
18 ሰኚ ሉቦታ ኬሳ ነሞትን ዱበርቶትን ኦርማ ፉዸን ከኔኒዸ፦
18 Os sacerdotes que se casaram com mulheres estrangeiras foram: Da família de Jesua, filho de Jeozadaque,
19 እሳን ሁንድኑ ኒቶተሳኒ ሂኩዻፍ ዋዳ ንገለን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒ በሌሳ ኦፊሳኒቲፍ ቡሻዬ ኬሳ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ የካቲፍ ንዽኤሰን።
19 Assumiram o compromisso de divorciar-se de suas esposas, e cada um ofereceu um carneiro como sacrifício por causa de sua culpa.
20 ሰኚ እሜር ኬሳ፦
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 ሰኚ ሃሪም ኬሳ፦
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 ሰኚ ጳሽሁር ኬሳ፦
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 ሌዎተ ኬሳሞ፦
23 Os levitas culpados desse pecado foram: Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 ፋርፈቶተ ኬሳ፦
24 O cantor culpado desse pecado foi: Eliasibe. Os porteiros culpados desse pecado foram: Salum, Telém e Uri.
25 እስራኤሎተ ካን ኬሳ፦
25 Os outros israelitas culpados desse pecado foram: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 ሰኚ ኤላም ኬሳ፦
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 ሰኚ ዛቱ ኬሳ፦
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 ሰኚ ቤበይ ኬሳ፦
28 Da família de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 ሰኚ ባኒ ኬሳ፦
29 Da família de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 ሰኚ ፈሀት ሞኣብ ኬሳ፦
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezaleel, Binui e Manassés.
31 ሰኚ ሃሪም ኬሳ፦
31 Da família de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 ቤንያም፣ መሉኪፊ ሼማርያ።
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 ሰኚ ሃሹም ኬሳ፦
33 Da família de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 ሰኚ ባኒ ኬሳ፦
34 Da família de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 ቤናያ፣ ቤድያ፣ ኬሉሂ፣
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 ዋኔያ፣ ሜሬሞት፣ ኤልያሺብ፣
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 መታንያ፣ መቴናዪፊ የአሳዉ፣
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 ባኒ፣ ብኑዪ፣
38 Da família de Binui: Simei,
39 ሼሌምያ፣ ናታን፣ አዳያ፣
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 መክናዴባይ፣ ሻሻይ፣ ሻራይ፣
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 አዘርኤል፣ ሼሌምያ፣ ሼማርያ፣
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 ሸሉም፣ አመርያፊ ዮሴፍ።
42 Salum, Amarias e José.
43 ሰኚ ኔቦ ኬሳ፦
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 ወር ኩኔን ሁንድኑ ዱበርቶተ ኦርማ ንፉዸን፤ እሳን ኬሳስ ቶኮ ቶኮ ኒቶተ ከኔንራ እጆሌ ንዸልቸን።
44 Todos esses homens se casaram com mulheres estrangeiras, e alguns tiveram filhos com essas esposas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.