Eclesiastes 3

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ወን ሁንድኑ ዬሮ ቀበ፤
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 ዸለቹፍ ዬሮ ቀበ፤ ዱኡፍስ ዬሮ ቀበ፤
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 አጄሱፍ ዬሮ ቀበ፤ ፈይሱፍስ ዬሮ ቀበ፤
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 ቦኡፍ ዬሮ ቀበ፤ ኮልፉፍስ ዬሮ ቀበ፤
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 ዸጋ ብትኔሱፍ ዬሮ ቀበ፤ ወልት ቀቡፍስ ዬሮ ቀበ፤
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 በርባዱፍ ዬሮ ቀበ፤ በርባዱ ዺሱፍስ ዬሮ ቀበ፤
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 ተርሳሱፍ ዬሮ ቀበ፤ ሆዹፍስ ዬሮ ቀበ፤
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 ጃለቹን ዬሮ ቀበ፤ ጅቡፍስ ዬሮ ቀበ፤
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 ሆጄታን ቶኮ ደዸቢሳራ ቡኣ ማሊ አርገተ?
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 አን በኣ ዋቅን ነሞተረ ካኤ አርጌረ።
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 እን ዋን ሁንደ ዬሩመሳት ሚዸግሴ ቶልቼረ። አከሱመስ ያደ በራ በራ ገራ ነሞታ ኬሰ ካኤ። ተኡስ እሳን ዋን ዋቅን ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄቴ ቤኩ ህንደንደአን።
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 አን አከ ነሞታፍ በረ ጅሬኘሳኒ ኬሰ ወን ገመዱፊ ዋን ጋሪ ሆጄቹ ጫሉ ቶኮዩ ህንጅሬ ነንቤከ።
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 ቶኮን ቶኮን ነማ ኛቴ ዹጌ ቡኣ ሆጂሳ ሁንደት ገመዱን ኬና ዋቃት።
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 አን አከ ወን ዋቅን ሆጄቱ ሁንድ በረ በራን ጅራቱ ቤከ፤ ወን ቶኮሌ እት ህንደበለሙ፤ ወን ቶኮዩ ስራ ህንፉዸተሙ። ዋቅን አከ ነሞትን እሰ ሶዳተኒፍ ዋን ከነ ጎዸ።
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 ወን አመ ጅሩ ከምዩ ዱራኑ ቱሬረ፤
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 አንስ አዱዻ ገድት ዋን ብራ ነንአርጌ፤ ኩንስ፦
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 አን ገራኮ ኬሰት አከነ ጄዼን ያዴ፤
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 አን አመሌ አከነ ጄዼ ገራኮ ኬሰት ነንያዴ፤ “ዋቅን አከ እሳን አኩመ ብኔንሶታ ተኡሳኒ አርገኒፍ እልማን ነማ ቆረ።
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 ወን ነመረ ገኡ፣ ብኔንሶተረስ ንገአ፤ ለቸንሳኒዩ ዋኑመ ቶኮቱ ኤገተ፤ አኩመ እን ቶኮ ዱኡ፣ እን ካንስ ንዱአ። ሁንድሳኒ ሀፉሩመ ቶኮ ቀቡ፤ ነምን ብኔንሰ ጫላ ፋይዳ አርገቱ ቶኮሌ ህንቀቡ። ወን ሁንድኑ ፋይዳ ህንቀቡ።
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 እሳን ሁንድ እዱመ ቶኮ ዸቁ፤ ሁንድኑ ብዮራ ዹፈን፤ ሁንድኑስ ብዮት ዴብኡ።
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 አከ ሀፉር ነማ ኦል በኤ ሀፉር ብኔንሳሞ ለፈ ኬሰ ሴኑ ኤኙቱ ቤከ?”
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 ከናፉ አን ሰበቢ ወን ሱን እጣሳ ተኤፍ አከ ነማፍ ወን ሆጂሳት ገመዱ ጫሉ ቶኮዩ ህንጅሬ ነንአርጌ። አከ እን ዋን እሰ ዱባን ተኡ አርጉፍ ኤኙቱ እሰ ፍዱ ደንደአ?
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.