Atos 1

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ያ ቴዎፍሎስ፣ አን ዋን ዬሱስ ሆጄቹፊ በርሲሱ ጀልቀቤ ሁንደ ክታበኮ ከን ጀልቀባ ኬሰት በሬሴረ።
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 ወን ኩንስ ዋን ኤርገ ዬሱስ ኤርገሞተ ፍለቴ ሰናፍ ከራ ሀፉረ ቁልቁሉቲን አጀጀ ኬኔ ቦዴ ሀመ ጋፈ እን ሰሚት ኦል ፉዸተሜት ተኤዸ።
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 እንስ ዱአሳ ቦዴ ነሞተ ከነት ኦፍ አርግሲሴ ዋን አከ እን ጅራታ ተኤ ምርከኔሱ ባይኤስ ዽኤሴ፤ ቡልቲ አፉርተመ እሳንት ሙልአቴ ዋኤ ሞቱማ ዋቃ ዱበቴ።
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 ኡቱ እሳን ወጅን ጅሩስ አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “ዋዳ አባ ከን ዋኤሳ ነራ ዸጌሰን ሰነ ኤገዻ መሌ ዬሩሳሌሚ ህንበእና።
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 ዮሀንስ ብሻኒን ጩጴቲ፤ እስን ገሩ ቡልቲ ጥኖ ቦዴ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ንጩጰምቱ።”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 እሳንስ ዮሙ ወልት ቀበመንት፣ “ያ ጎፍታ፣ አት ዬሮ ከነት እስራኤሊፍ ሞቱማ ንዴብፍታ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 እንሞ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዬሮ ዮካን ጉያ አባን ኣንጎሳቲን ሙርቴሴ ቤኩን ሆጂኬሰን ምት።
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 ዬሮ ሀፉር ቁልቁሉን እስንረ ቡኡት ገሩ ሁምነ ንአርገቱ፤ እስንስ ዬሩሳሌም ኬሰት፣ ይሁዳ ሁንዳፊ ሰማርያ ኬሰት፣ ሀመ ቀርቀረ ለፋትስ ዹገ ባቶተኮ ንታቱ።”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 ኤርገ እን ዋን ከነ ዱበቴ ቦዴ ኡቱመ እሳን እላለኑ ኦል ፉዸተሜ፤ ዱሜስስ እጀሳኒ ዱራ እሰ ዾክሴ።
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 ዬሮ እን ኦል በኣ ቱሬትስ፣ ኡቱመ እሳን ጥዬፈተኒ ገረ ሰሚ እላላ ጅረኑ ነሞትን ኡፈተ አዳዲ ኡፈተን ለመ እሳን ብረ ዸዻበተን።
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 አከነስ ጄዸኒን፤ “ያ ነሞተ ገሊላ፣ እስን ማሊፍ አስ ዸዻበተኒ ገረ ሰሚ እላልቱ? ዬሱስ እኑምት እስን ብራ ሰሚት ኦል ፉዸተሜ ኩን፣ አኩመ እስን ኡቱ እን ሰሚት ኦል በኡ አርግተን ከነ ዴብኤ ንዹፈ።”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 እሳንስ ቱሉ ጋረ ኤጄርሳ ጄዸሙራ ዬሩሳሌምት ዴብአን፤ ጋር ኩንስ ዬሩሳሌምራ ገረ ዴምሰ ጉያ ሰንበተ ቶኮ ፈጋተ።
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 እሳንስ ዮሙ ዬሩሳሌም ገአንት ኩታ ደርቢ ከን ኬሰ ጅራቻ ቱረን ሰነት ኦል በአን፤ እሳንስ፦
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 ሁንድሳኒስ ዱበርቶታፊ ማርያም ሃዸ ዬሱስ ወጅን፣ ኦቦሎተሳ ወጅንስ ኡቱ ገርገር ህንኩትን ያደ ቶኮን ከዸትናት ጀባቻ ቱረን።
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 ግዱመ ሰነ ጴጥሮስ ከኤ አመንቶተ ገረ 120 ተአን ግዱ ዻበቴ።
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 አከነስ ጄዼ፤ “ያ ኦቦሎተ፣ ዱቢን ክታባ ከን ሀፉር ቁልቁሉን ዬሮ ዼራን ዱረ ዋኤ ይሁዳ እሰ ወረ ዬሱስን ቀበን ፍዴ ሰና አፋን ዳዊቲቲን ዱበቴ ሱን ራወተሙ ቀበ።
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 እንስ ምሴንሰኬኛፊ ነመ አከ ተጃጅለ ከነ ኬሰት ቆደ ቀባቱፍ ፍለተሜ ቱሬ።”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 ይሁዳን ሆሪ ሀምነ ሆጄቴ አርገቴ ሰናን ለፈ ብተቴ፤ እንስ መታን ኩፌ ቅጤ ለማንት ተርሰኤ፤ መርኡማንሳ ሁንድኑስ ኬሳ ጅጌ።
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ነሞትን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንድኑስ ዋን ከነ ዸገአን፤ ለፈ ሰነስ አፋንሳኒቲን አኬልዳማ ጄዸኒ ዋመን። አኬልዳማ ጄቹን “ለፈ ዺጋ” ጄቹዸ።
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 ጴጥሮስስ አከነ ጄዼ፤ “ክታበ ፋርፈትና ኬሰት አከነ ጄዸሜ በሬፈሜራቲ፦
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 ከናፍ ወረ ዬሮ ጎፍታ ዬሱስ ኑ ግዱ በኤ ገላ ቱሬ ሁንዱማ ኑ ወጅን ቱረን ኬሳ ነመ ቶኮ ፍለቹን በርባችሳዸ፤
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ነምን ፍለተሙ ኩን ነመ ጩጳ ዮሀንሲ ጀልቀቤ ሀመ ጋፈ ዬሱስ ኑ ብራ ሰሚት ኦል ፉዸተሜት ኑ ወጅን ቱሬ ተኡ ቀበ። ነሞተ ከኔን ኬሳ ቶኮ ኑ ወጅን ዹገ ባቱ ዱኣ ከኡ ዬሱስ ተኡ ቀባቲ።”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 ከናፍስ ነሞተ ለመ ዽኤሰን፤ እሳንስ ዮሴፍ እሰ በርሳባስ ጄዸሙ ከን ዮስጦስ ጄዸሜ ቤከሙ ቶኮፊ ማትያስ።
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 አከነስ ጄዸኒ ዋቀ ከዸተን፤ “ያ ጎፍታ ገራ ነመ ሁንዱማ ቤክቱ፣ አት ነሞተ ከኔን ለማን ኬሳ እሰ ከም አከ ፍለቴ ኑት አርግሲስ፤
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 ኩንስ አከ እን ተጃጅላፊ ኤርገምቱማ ይሁዳን ዺሴ ገረ እዶ ኦፊሳት ገረገሌ ሰነ ፉዸቱፍ።”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 እሳንስ እጣ ቡሰን፤ እጣን ሱንስ ማትያሲፍ በኤ። ከናፉ እን ኤርገሞተ ኩዸ ቶኮት ደበለሜ።
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.