1 Pedro 4

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ከናፉ ዋን ክርስቶስ ፎንሳቲን ዽጰቴፍ እስንስ ያዱመ አከሲቲን ህዸዻ፤ ሰበቢንሳስ እን ፎኒን ዽጰቴ ጩቡ ዺሴረ።
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 ከናፉ እን በረ ጅሬኘሳ ከን ፎኒ እሰ ሀፌ ሰነ አከ ፌዺ ዋቃት ጅራተ መሌ አከ ሀዊ ነማት ህንጅራቱ።
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 ዬሮን እስን ዱራን ዋን ነሞትን ኦርማ ሆጄቹ ጃለተን ሰነ ጄቹንስ ጅሬኘ ገድ ዺሲረት፣ ሀዊ ፎኒረት፣ መቺረት፣ አደጉማረት፣ ገር መሌ ዹጉፊ ዋቄፈትና ዋቆተ ቶልፈሞ ከን ጅብሲሳ ተኤረት በሌስተን ሱን ሃገኡ።
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 እሳንስ ሰበቢ እስን ገረ ጅሬኘ ገድ ዺሲ አከሲት እሳን ወጅን ህንፊግኔፍ ንድንቅሲፈቱ፤ እስን አረብሱስ።
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 ገሩ እሳን ዋቀ ወረ ጅረኒፊ ወረ ዱአንት ሙሩፍ ቆጳኤ ሰነ ዱረት ዴቢ ንኬኑ።
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 ከናፉ ከራ ፎኒቲን አኩመ ነማት አከ እሳንት ሙረሙፍ፣ ከራ ሀፉራቲንሞ አከ ዋቃት አከ ጅራተኒፍ ወንጌል ወረ ዱአኒ ጅረንትዩ ለለበሜረ።
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 ዹምን ዋን ሁንዳ ዽኣቴረ። ከናፍ አከ ዋቀ ከዸቹ ደንዴሰኒፍ ደመቃ፤ ወረ ኦፍ ቀበንስ ተኣ።
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 ዋን ሁንደ ጫላት ጃለለ ሆኣ ወሊፍ ቀባዻ፤ ጃለል ጩቡ ባይኤ ዾክሳቲ።
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 ጉንጉሚ መሌ ወል ኬሱምሲሳ።
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 ቶኮን ቶኮን ነማ ኬና ወረ ካን ተጃጅሉፍ አርገቴ ከምዩ አኩመ አባ እማና አመነማ ከን አያነ ዋቃ ብፈ ገራ ጋራቲን ጅሩ ሰና ቶኮት እት ፈየደሙ ቀበ።
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 ነምን ዱበቱ ከምዩ አከ ነመ ዱቢ ዋቃ ዱበቱት ሃዱበቱ። ነምን ተጃጅሉ ከምዩ አከ ዋቅን ዋን ሁንደ ኬሰት ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ገለቴፈሙፍ ጄዼ ጀብነ ዋቅን እሳፍ ኬኔን ሃተጃጅሉ። ኡልፍኒፊ ሁምን በረ በራ ሀመ በረ በራት እሳፍ ሃተኡ። አሜን።
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ ቆረመ አከ እብዳ ከን አመ እቲን ዽጰቻ ጅርተን ከነ አከ ዋን ወን ሃራን እስንት ዹፌት ህንድንቅሲፈትና።
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 ገሩ እስን ዬሮ ኡልፍንሳ ሙልአቱት አከ ባይኤ ገመደኒፍ ዋን ዽጵነ ክርስቶስ ኬሰት ቆደ ፉዸተኒፍ ገመዳ።
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 ዮ መቃ ክርስቶሲቲፍ ጄተኒ አረብሰምተን እስን ኤብፈሞዸ፤ ሀፉር ኡልፍናቲፊ ሀፉር ዋቃ እስንረ ቦቆታቲ።
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 እስን ኬሳ ነምን ከምዩ አከ ነመ ነመ አጄሱት ዮካን አከ ሀቱት ዮካን አከ ነመ የከ ሆጄቱት ዮካን አከ ነመ ዱቢ ነማ ኬሰ ሴኑት ህንዽጰትን።
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 ገሩ ነምን ቶኮ ዮ ሰበቢ ክርስታነ ተኤፍ ዽጰቴ መቃ ሰናን ዋቀ ሃገለቴፈቱ መሌ ህንቃነእን።
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 ዬሮን እት ሙርቲን መነ ዋቃቲ ጀልቀቡ ዽኣቴራቲ፤ ሙርቲን ኩን ዮ ኑረት ጀልቀበ ተኤ ዹምን ወረ ወንጌለ ዋቃቲፍ ህንአጀጀምኔ አከም ሃተኡሬ?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 “ኤርገ ቀጄልቶትን ፈዩን ረክሳ ተኤ፣
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 ከናፉ ወር አከ ፌዺ ዋቃት ዽጰተን ሉቡሳኒ ኡማሳኒ አመነማ ሰነት እማና ኬነተኒ ዋን ጋሪ ሆጄቹት ሃፉፈን።
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.