1 Coríntios 11
gaze (GAZE) vs ARIB
1 አኩመ አን ክርስቶስን ፈካዹ፣ እስንስ ነ ፈካዻ።
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 አን ሰበቢ እስን ዋን ሁንዳን ነ ያደተኒፊ ዋን ዱዻ አን ደበርሴ እስንት ኬኔስ ጀቤስተኒ ቀበተኒፍ እስንን ገለቴፈዸ።
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 አን አከ መታን ዺረ ሁንዱማ ክርስቶስ ተኤ፣ አከ መታን ዱበርቲ ዺረ ተኤ፣ አከ መታን ክርስቶስሞ ዋቀ ተኤ አከ ቤክተን ነንበርባደ።
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 ዺር መታሳ ሀጉገቴ ከዸቱ ዮካን ራጂ ዱበቱ ሁንድኑ መታ ኦፊሳ ሰልጵሰ።
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 ዱበርቲን ኡቱ መታሼ ህንሀጉገትን ከዸቱ ዮካን ራጂ ዱበቱ ከምዩ መታ ኦፊሼ ሰልጵፍት፤ ኩን አከ ዋን መታንሼ ሃደሜት ሄደማቲ።
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 ዱበርቲን ቶኮ ዮ መታሼ ሀጉገቹ ባቴ ርፌንሰ መታሼ ሙረቹ ቀብድ፤ ዱበርቲን ርፌንሰ መታሼ ሙረቹን ዮካን ሃደቹን ዮ ቃኒ እት ተኤሞ መታሼ ሀጉገቹ ቀብድ።
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 ዺር ፈካቲፊ ኡልፍነ ዋቃ ዋን ተኤፍ መታሳ ሀጉገቹ ህንቀቡ፤ ዱበርቲን ገሩ ኡልፍነ ዺራት።
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 ዱበርቲቱ ዺረራ አርገሜ መሌ ዺር ዱበርቲራ ህንአርገምኔቲ፤
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 ዱበርቲቱ ዺራፍ ኡመሜ መሌ ዺር ዱበርቲፍ ህንኡመምኔ።
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 ከናፉ ዱበርቲን ሰበቢ ኤርገሞታቲፍ መለቶ ታይታ መታሼራ ቀባቹ ቀብድ።
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 ተኡስ ጎፍታ ብረት ዱበርቲን ዺረ መሌ ዮካን ዺር ዱበርቲ መሌ ህንተኡ።
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 አኩመ ዱበርቲን ዺረራ አርገምቴ አከሱመሞ ዺር ዱበርቲራ ዸለታቲ፤ ወን ሁንድ ገሩ ዋቀ ብራ አርገመ።
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 ሜ እስኑ ሙርቴሳ፤ ዱበርቲን ኡቱ መታሼ ህንሀጉገትን ዋቀ ከዸቹን ስሪዻ?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 አከ ዺር ርፌንሰ መታ ዼሬፈቹን እሳፍ ሰልጵነ ተኤ ኡመምንዩ እስን ህንበርሲሱ?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 ዱበርቲን ገሩ ዮ ርፌንሰ ዼራ ቀባቴ፣ እን እሼፍ ኡልፍነ ምቲ? ርፌንስ ዼራን አከ ሀጉጊት እሼፍ ኬነሜራቲ።
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 ገሩ ዮ አባን ፌዼዩ ዋኤ ከና ሞርሙ በርባዴ፣ ኑ ዮካን ወልዳሌን ክርስታና ዋቃ ዱዻ አከሲ ህንቀብኑ።
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 ወልት ቀበሙንኬሰን ዋን ዋ በሌሱ መሌ ዋ ቶልቹ ህንተእኒፍ አን አጀጀ ከነ ኬሰት እስን ህንጀጁ።
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 ዋን ሁንደ ዱረ፣ ዮሙ እስን አከ ወልዳት ወልት ቀበምተንት አከ ገርገር በኡን ግዱኬሰን ጅሩ ነንዸገአ፤ ከነስ ከራ ቶኮን አን ነንአመነ።
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ወረ እስን ኬሳ ዋቀ ብረት ፉዸተመ ቀበን እፈት ባሱፍ፣ ገራ ገሩማን እስን ግዱ ጅራቹ ቀበ።
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 ዮሙ ወልት ቀበምተንት ወንት እስን ኛተን እርባተ ጎፍታ ምት፤
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 ዬሮ ኛታት ነምን ሁንድኑ እርባተ ኦፊሳ ኛተ። እን ቶኮ ንቤለአ፤ ካንሞ ንመቻአ።
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 እስን መነ እት ኛተኒፊ እት ዹግደን ህንቀብደንሞ? ዮካን ወልዳ ክርስታና ዋቃ ቱፈተኒ ወረ ሆማ ህንቀብኔ ቃኔስቱ? አን ማለን እስኒን ጄዸ? እስን ጀጁሬ? አን ከናን እስን ህንጀጁ!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 አን ዋነን ደበርሴ እስንት ኬኔ ከነ ጎፍታራ ፉዸዼራቲ፤ ጎፍታ ዬሱስ ሀልከን ጋፈ ደበርፈሜ ኬነሜ ሰና ቡዴነ ፉዼ፣
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 ገለተ ገልቼ፤ ቡዴነ ሰነስ ጨጨብሴ፣ “ኩን ፎንኮ ከን እስኒፍ ተኡዸ፤ ከነስ ያደኖኮቲፍ ጎዸዻ” ጄዼ።
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 አከሱመስ እርባተ ቦዴ ጦፎ ፉዼ፣ “ጦፎን ኩን ከኩ ሃራ ዺገኮቲን ተኡዸ፤ ዬሮ እሰ ዹግደን ሁንደ ነ ያደቹፍ ጎዸዻ” ጄዼ።
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 እስንስ ሀመ ጎፍታን ዹፉት ዬሮ ቡዴነ ከነ ኛተኒ ጦፎ ከነ ዹግደን ሁንደ ዱአሳ ንለብስቱ።
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ከናፉ ነምን ሃለ ህንመሌን ቡዴነ ሰነ ኛቱ ዮካን ጦፎ ጎፍታ ዹጉ ከምዩ ፎኒፊ ዺገ ጎፍታት ንጋፈተመ።
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ነምን ቶኮ ኡቱ ቡዴነ ሰነራ ህንኛትን፣ ኡቱ ጦፎ ሰነራስ ህንዹግን ዱረ ኦፍ ቆሩ ቀበ።
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 ነምን ኡቱ ፎን ጎፍታ አዳን ባሴ ህንሁበትን ኛቴ ዹጉ፣ እን ኦፊሳት ሙርቲ ኛቴ ዹጋቲ።
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 ከናፍስ እስን ኬሳ ሄዱን ደዸበኒሩ፤ ዹኩብሰተኒሩስ፤ ሄዱንስ ቦቆተኒሩ።
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 ኡቱ ኦፍ ቆሬ ገሩ ኑት ህንሙረሙ ቱሬ።
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 ጎፍታን ዮሙ ኑት ሙሩ ገሩ አከ አዱኛ ወጅን ኑት ህንሙረምኔፍ ኑ አደበ።
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዮሙ ኛቹፍ ወልት ቀበምተን ወል ኤጋ።
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 አከ ወልት ቀበሙንኬሰን ሙርቲ እስንት ህንፍድኔፍ ኤኙዩ ዮ ቤለኤ መነሳት ሃኛቱ!
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.