Tiago 2

GAM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Agana ambana kambono, nono Iwa Kerman Jisas Krais, kupill al kantau moro una boll pillgi djipin mal pille, nono una kandjiye kerman panda una dje pla woro, una kandjiye napanda una mop awo djimbon.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Iwa ta konkunom wopake woro, agle ring gol pagle, lotu numb numog punda. Alla una ta konkunom ballmall djinda una aike numog bell.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Bell ba, una wal konkunom wopake ye punda una ge dje worneke, bo sia al moyaka, alla konkunom ke yenda una ge, ni po kola djeke ba mole djine mo, wo no kakene al mole djine.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Yenekne nomane al ta ke kane, ta wopake kane yene ge kune nayendo. Ye nomane ke paraka omuk tonj.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Agana ambana kambono, ye pillme! Ye God wopake kaninj ba makimb una embe dje kaninj, ga wal kannanoi una mor dje kaninj. Ba God ye dje i pagle, kandja embe dje wori yero, ye pillgi dongall pandaka na dumo wopake kantau yendo al ge er pakna wo moye we dji.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ba ye wo una wal kannanoi ge, ye ke ye awinj. Pir mo? Una ne mal ye kamblo kal woro, dje ipo kot ye awinj? Ge una wal kannonj una yemolo ye ipo kot ye awinj.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Krais kandjiye wopake paro ge God awi ye boll paro ba una ne mal kandjiye ge dje ke ye aundo? Ge una wal kannonj una dje ke ye awinj.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 God nono Kingne molo Baibel al pepa bolo embe dji, ni nenem wopake kanden mal ge, una ta wopake embe kanben we dji. Kandja lo ge ni karkar yen dal, ni wopake yemben.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ba alla, ye una ta kanwopake ye, ta kanke yei dal, ge ye ke yenj. Kandja lo dje nono aundo ge, embe djindo, ye kandja lo to worinj una mor we djindo.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Una ta kandja lo porapora bolo wori paro ge karkar yenda ba, une lo taimanta karkar nayei dal, une ale paro, une lo porapora to wori mal yendo.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 To wordo ge, God kandja embe dji, ye iwa ta game mo, ana ta woge boll djingjang nayeme dji. Alla kandja ta embe dji, ye una tonagolme dji. Dji ge, ni djingjang nayemben ba alla, ni po una togon dal, ni kandja lo to worden una moren.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Embe pille, lo ta paro, nono singare ke ye kaye papin i orko wori lo ta paro. God lo ge pille, nono singare yenmon mal omuk tonda. Ye kandja dje kond waninj ge, ye lo ge pille karkar yene.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Una ta wandill golo nawi dal, kot al ge God wandill golo naunda. Ba alla una ta yemolo wandill golo una ta awi dal, kot al ge une kapla moya.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Agana ambana kambono, una taimanta molo embe djinda, na Krais boll pillgi djindo. Ba alla une singare wopake aike nayei dal, une pillgi paro ge kiwa paro. Une pillgi embe mal djinda ge, God i yem worda mo? Ge man.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Alla agane mo ambane ta konkunom ne, kwamokna ta nayendaka,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ye mor al una taimanta yemolo embe djinda, ni kwamokna no gi dje, konkunom woro ninga djindaka, ellin tukin arngan yenda mopen we djinda. Ba amblo pille dje nawi dal, kandja ge namba mal amblo pille dje aunda?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Paro mal ge, nono pillgi djinmon ge embe paro. Na pillgi djindo we djinden ba dje pagle, singare wopake nayemben ge, ni pillgi djindo we djinden ge, wal kiwa.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ba una pende kandja embe djinj, una pende pillgi djinjka, una pende singare wopake yenjka yenmon we djinj. Ba alla na kandja dje yem woro embe djino, ni pillgi djimben ba, dje pagle singare wopake boll aike karkar nayen dal, ni pillgi paro we djinden ge kandja kende djinden. Ba na molo singare wopake yendo mal ge, ni kanben na pillgi paro.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 God taimane moro we dje pillgi djimben ba, ge kune yendo mo? Ge man! Murble ke kambono mor ge aike God taimane moro dje pillgi djinj ba alla inik tonj.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Ni una dall mal moren! Ni pillgi djinden ba, dje pagle alla singare wopake aike karkar nayen dal, ni pillgi djinden ge, wal kiwa, ge ni nakanden mo?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ye kaninj, kamasa nono kokane Abraam molo wariye Aisak ipo alta al woro, God pille opa auno dje yei. Yei ge, God kane embe dji, Abraam wambo napai moro we dji.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Kanden mo? Abraam pillgi dje pagle, singare wopake aike karkar yei. Une singare wopake yei al ge, yene pillgi dji ge kune dji, kiwa nadji.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Abraam embe yei ge, Baibel kandja bolo wori pai ge embe djindo,
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Embe yei pille nono kanmon, God nale al wambo napanda mopon ge, nono pillgi dje, singare wopake aike yembon.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Embe mal paro, kondwe ana ta kandjiye Raep we dji ta moi. Moi al ge, Juda una iwa soka dje wormaka, kunda kui pupill. Pupill ge, Raep i numbiye al woro kantau yemolo, dje worika, kondwe djell ta er pupill. Raep embe yei pille, God nale al une wambo napai moi.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Embe mal ge, nono embe kanmon, una nomane ge namoi dal ge goye. Goye mal embe ge, una ta pillgi dje singare wopake nayei dal, une pillgi pai ge goi pora dji mal embe moro.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra