Mateus 6

GAM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas embe dji, ye kanpol to molme! Ye singare wopake yenj ge, una kanne dje nayene. Ye una kanne dje yei dal, ye Nane kupill al moro ge, top naunda we dji.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ye una wal kannanonj una amblo pille dje awi dal, una djillakene soka paro yenj mal ge, ye embe nayene! Kambono kandja kende dje, lotu numb ne, kondwe poke poke po, wisel to, yau to, na una wopake ye aundo ye wo kanme djinj. No kogo wopake yenmon God no top aunda dje pir ba, na kandja kaima dje ye aundo, una kanne dje yenj al ge, yenekne top inj pora djindo, God ta naunda. Yenj ge ye embe nayene.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ye una wal kannanonj una wal aumbon dje yei dal, ye aglene woto aune wal ge aglene darto paro ge nakanda.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Ye una wal wopake ye aune ge, guloto aune. Awi dal, ye Nane wal gulo paro kando iwa ge, une ye kane top aunda we dji.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Jisas embe dji, ye God kamang ye aune ge, una djillakene soka paro una kamang ye awinj mal embe ye nayeme! dji. Ga lotu numb po, kondwe kerman poke poke yero al po aglo molo, una kanne dje pille kamang yenj. Una yenj ge, God no top aunda we dje pir ba, na kandja kaima dje ye aundo, una kanne dje yenj ge yenekne top i pora dji, God ta naunda.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ye kamang yene ge ye numog po kond tugo, ye Nane seke moro iwa ge, kamang ye aune. Auneke, ye Nane wal seke moro pille kane yendo iwa ge, ye top aunda we dji.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 — ausente —
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Une ye kando pille ye kamang embe yene,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ni dumen kantau yemben ge, kantau yeye. Kupill al mor una ni nomanin paro mal pille yenj mal embe, makimb al una pille ye kune yenebe.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 No kwa ege ege nambon mal ge ni ipon awe!
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Una no ye ke ye awi kere aunmon mal embe, ni no ke yembon ge kere aumben.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Wal ke no boll wo kamalne to djinda. Iwa ke no boll to djinda, ni to pille dje ellke worben we djine we dji.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Una wo ye mor al ye ke ye auneke, ye kere awi dal, ye Nane kupill al moro ge ye singare ke yenj ge kere aunda.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ba, una wo ye mor al ye ke ye aune, alla ye kere nawi dal, ye Nane kupill al moro ge ye ke yenj ge alla nakerda we dji.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Jisas embe dji, ye God pille kwa nanane ge, una djillakene soka paro una yenj mal ye embe nayene. Kambono kwa mapill yenj ge yenekne gumane djillakene ke ye, nu was naye, una kanne dje yenj. Kambono embe dje pir, God kogoye yenmon ge une no top aunda dje pir ba, na kandja kaima dje ye aundo, una kanne dje yenj ge yenekne top i pora dji, God ta naunda.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ye God pille kwa nanane ge, ye ngambalne al kopong ye, gumane djillakene nu was yeworne.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Kwa nano yene ge ye Nane seke moro ge kanda, una nakanne. Ye Nane seke moro ge kane, ye top aunda we dji.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Jisas embe dji, ye makimb wal bona to mogi dal, korngun wo nondaka, killen kambiyaka, una numb to anda bolo ine.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ba ye kupill al wal pille we yeworne yenda ge, korngun nanonda, killen nakambiya, una numb to anda bolo naine.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ye wal pille we yenj wal ge, ye nomane ge al panda.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Jisas embe dji, ye nalene ge wamo lambo mal embe paro. Ye nalene wopake pai dal, ye gaklene paknato au djinda ba,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 ye nalene ke yei dal, ye gaklene paknato emill ye panda. Ye gaklene paknato au djindo dje pir ba, emill yei dal, emill ge ye kerman yenda we dji.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Boi iwa taimanta iwa kerman soka kogone yenda kune nayendo. Boiye ge yemolo ta ke kane, ta wopake kanda. Ta kandja djinda mal pille yenda, ta mop aunda paro. Ye God kogoye yene, alla ku kogoye ye aike yei dal, kune nayenda we dji.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Kune nayenda we djindo ge, ye wopake mopon dje nomane to napiye dje pille djindo. Kwamokna ta yenda nambon dje napiye. Konkonom ta yenda worbon dje napiye. Ye nomane pakna paro ge wal kerman paro, ye kwa nambon dje yene ge wal kerman, man. Ye gaklene paro ge, wal kerman paro, ye konkunom worbon dje pir ge wal kerman, man.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ka pir dje waninj ge ye kaninj. Mau yale, to ipo numb al muglo nanonj ba, ye Nane kupill al moro ge kwa aundo nonj. Ka mor ge ye Nane wal kerman dje nakando, ba, ye una mor ge wal kerman dje kando.Ka mor ge God kwa aundo nonj, alla ni naunda mo?|alt="Birds flying" src="HK00072B.TIF" size="col" ref="6.26-34"
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ye nomane to pille kanan mopon dje yene ge, ye kanan moye mo? Ge man, ye egene yenda mal goye.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ye konkunom ta yenda dje nomane to napiye. Plawa bolo er pla pundaka, kupiye wopake tondo mal ye kaninj. Kogo kerman naye, konkunom beke nayenj. Yenj mal ge
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 na kandja dje ye aundo, asa king Solomon konkunom wopake uro kaima yei ba, God plawa yei kiwa wopake tondo mal ge, to Solomon kamblo aundo.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Plawa kupiye ipon to paro ge, kumaike una wo kiwa dje to wamo al worne ba, kupiye wopake to paro ge God yei, une nakerda. Alla, une ye pille naunda mo? Ge man. God ye kantau yenda ba, ye pillgi kembis paro.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ye kwamokna ne, nu ta yenda nambon dje pille, konkunom ta yenda worbon dje pille nomane to napiye!
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Epil orko una wal yenda nambon dje nomane to pille we yenj ba, ye Nane kupill al moro ge, ye wal nane ge une pille kane yendo.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ye wal pille pla yene ge embe yene. Ye djineke God ye Kingne kaima moyaka, ye kantau yenda. Alla, God singare du dje yendo mal, ye pille pla yene. Yei dal, God ye wal embe aunda no moye.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ge pille, kumaike wal yenda mo nayenda ge ye napiye. Ipon imb paro ge pora paro, kumaike wal yenda mo nayenda ge ye napiye we dji.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra