João 2
GAM vs ARIB
1 Ege sokara erwo pika, distrik Galili paknato Kana we dji ge, iwana soka bolo imboll dje yepill. Yepillka una kwamokna gale no molmaka, Jisas me ge wo una boll aike moi.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Una djimaka Jisas kogoye una boll womaka aike moi.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Molmaka, una nu wain noi ge pora djika, Jisas me ge une moi al wo embe dji, una nu wain noi pora dji, ta namoro we dji.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Djika Jisas embe dji, mana, ni kandja djinden ge nenem kogen, na kogena ta man. Na egena ge ipon nayero we dji.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Djika une megama po boi una moi al embe dji, Jisas kandja ta djinda ge, ye yeme dji.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Ku sin kerman 6 pela numb al moi ge, taimantaiman dje nu 100 lita mal embe pakna po kune yei. Juda una lotu singare yei mal pille, nu was yemaka sin ge embe moi.Dumo Kana yei al Jisas yeika nu gun erwo nu wain kulo pi|alt="Jesus with several large water jugs turning water into wine" src="CN01667B.TIF" size="col" ref="2.6-11"
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jisas ga boine una moi al embe dji, ye nu kolo iwo ku sin to puka tome! dji. Boi una po nu kolo iwo ku sin to puka tomaka, nu tulu djinda pai.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Jisas embe dji, ye nu pende kolo ipo kwa omuk to aundo iwa kerman ge auneke, une nondabe dji.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Djika boi una nu kolo i pumaka, Jisas yeika nu gun ge erwo nu wain kulo pika, iwa kerman ge aumaka noi. Boi una kolo iwi al ge une kanpol natoi ba, boi una pille kane yei. Iwa kerman ge djika ana inda iwa ge er woika iwa kerman ge embe dji,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 una ana imbon dje yenj ge, nu wain djugo yendo nu ge asamoll kolo awinjka, una nonjka kumbene punda mor. Alla, nu wain djugo nayendo ge are kolo iwo awinj. Ba, ni embe nayen, ni wopake yen. Nu wain djugo nayei ge, ni asamoll kolo awin, alla djugo yei ge ni are awin we dji.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jisas kogo dongall embe yei ge asamoll une embe ta nayei. Ba ipon distrik Galili paknato Kana ge, une kogo kindja yei. Une kogo embe ye kerika, une kandjiye kerman kaima paika, yene kogoye una pillgi dji.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Jisas dumo Kana ge, kere po yene megama ne, age kambono ne, kogoye una boll er dumo Kaperneam po ege sokarita moi.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Juda una ege kerman Pasopa ge manda yeika, Jisas er Jerusalem po
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 lotu numb kerman, numog po kani, kogkau ne, kogsipsip ne, ka ne, una opa gale awi wal porapora una top to imbon dje pille yemaka, una bo tebol yei al ami dje molo, ku megiye ta i ta awika, ta i ta awika embe yemoi.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Embe yemaka Jisas ka baklain pirngangill to, kogsipsip ne, kogkau iwo yemoi una sika to bekle wori. Bo al una ku megiye ta i ta awika, ta i ta awika embe yemoi al ge, une po amblo ake toika, ku megiye tulu dje er djelldjell pi.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Una ka maket yemoi ge Jisas po embe dji, ye kaine ge i er pume! Na Nena numbiye ge, ye wal iwo maket yenj ge kerme! dji.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Une embe yei ge kogoye una kane God kandjiye Baibel al pai ge pillpol toi. Kandja pai ge embe dji,
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Jisas embe yei ge Juda una embe dji, ni embe yenden ge, ni kogo dongall namba mal yembenka, no kane God kaima ni dje wori won dje kanbon we dji.
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Djimaka Jisas embe dji, wal dongall ta yeno ge embe, ye lotu numb kerman to sellke worneke, ege 3 pela erwo pundaka, na alla take pagiyo we dji.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Kandja embe djika, Juda una aya dje embe dji, lotu numb kerman ge una kognumb 46 pela erwo pika, take pagi ba, ege 3 pela paknato ge ni ola dje takben mo? dji.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Dji ba, Jisas lotu numb kerman pille dji ge, yene gakle pille dji.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Are Jisas aglo erwo gun punda mal ge, une kandja ipon dji ge yene kogoye una pillpol toi. God kandjiye pepa bolo pagi mal ge, ga pillgi dji.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Ege kerman Pasopa yeika, Jisas Jerusalem kogo dongall ye wanmoika, una merke kane yene kandjiye al pillgi dji.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ba kambono ge Jisas yene nomane nawi, makimb una nomane pai ge une pille kane ye keri.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Makimb una nomane embe paro we djine ba, ga nomane pai ge, Jisas kane kune ye keri.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?