Efésios 4

GAM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Iwa Kerman Jisas kogoye yell ge kaye paro ba God ye pille yau to i mal ge, ye singare embe yene dje pille djindo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ye pillgi pai una boll kiye dje molo kal woro moye. Ye kumbene pla nawonda, imb aune ge ye ege ege kanwopake kane, kere aune.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 God Murble ye i taimane wori mor mal ge, ye yembe ye una boll kumbene taimane yendaka arngan yenda moye.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 God nono yau to i pille nono gaklene taimane paraka, God Murble taimane moraka, nono porapora wal wopake ta aunda imbon dje kui yemormon.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Iwa Kerman taimane moraka, pillgi taimane paraka baptais taimane paro.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 God taimane moro, une nono porapora Nane plato moro. Nono porapora mormon ge une nono boll pakna molo kogoye yendo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Krais wal auno dje pi ge, une nono una taimantaiman dje wopake pille awi.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Une embe yei al Baibel kandja embe bolo wori pai,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Une er pla pi we dji ge me embe mal paro, une asamoll kal makimb al woi.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Kal woi une ge alla er pla kupill al po er pla kaima po kupill makimb wulle yemyem yei al molo kune yei.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Una moi ge pende aposel kogo yene dje pille dje wori. Pende propet kogo yene dje pille dje wori. Pende yene kandjiye wopake dje una aune dje pille dje wori. Pende God unakiye kantau yene dje pille dje wori. Pende God unakiye beke aune dje pille dje wori.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Une embe yei ge God unakiye kambono po une kogoye yene kune yenda dje yei. Ge Krais unakiye yake pla pine dje yei. God unakiye mormon ge
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 yake pla po pillgi dje God wariye pille kane yembon. Yepin dal, una taimane mopon, djelldjell namopon. Krais dongall moro mal nono iwana dongall mopon.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Embe yepin dal, una wo kandja kende beke awo, tagemage yene ba nono womba nomane napanda. Kopo tondaka, solwara po wo yendo mal ge nono nomane embe napanda, man.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Nono una kanwopake kane, kandja kaima dje una awo, Krais nono ngambalne mal moyaka nono yake kerman bon.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Une nono ngambalne mal embe moyaka nono yene kake agle bulngane mal embe molo kune yembon. Nono pakna mormon al kanwopake kanpin dal, nono yake pla po dongall molo, nono taimantaiman dje mormon ge nonekene kogone paro mal yembon.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Na Iwa Kerman kandjiye al kandja dongall embe mal dje ye aundo. Jisas boll pillgi nadjinj una mor ge nomane wopake naparo. Ga yewaninj mal ye embe nayene.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ga nomane emill ye paraka, ngambalne ku dal paro, wal kaima napir. God nono i gun wordo mal ge kambono orkoto mor.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Ngandjill nagor, iwana djingdjang ke eri ye, wal i nambon dje pille pla kaima yenj.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 — ausente —
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Asa ye Krais boll pillgi nadji, ye wal yembon dje pille pla yei ge, ye ngundjo ipo kondwe ke worno dje yei. Ye wal ge kerne, nayene.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Ye nomane gun pandaka
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 God ye kuya moye. God wopake ta mal molo singare du kaima dje yendo mal ye embe yene dje beke awi.Ye nomane gun pandaka God ye kuya moye|alt="Jesus with hand on shoulder of kneeling man, (so we just see bust of kneeling man)" src="IB04123.tif" size="col" ref="4.23-24"
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Krais gakle al mormon ge, yene kake agle mal embe mormon. Ge pille, ye kandja kende nadjine, agane ambane kambono mor al kandja kaima dje aune.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ye ellne kumbsi dal, ye singare ke nayene (Buk Song 4.4) Ye ellne kumbso pamoyeke olpa er kal napunda, ye ola dje kere aune.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ye Satan dumo naune.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Kunumb una moya ge kunumb alla nanonda. Yene agle al kogo yenda. Yei dal, una wal nayenda ge une aunda kune yendo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ye kandja keke nadjine. Kandja ge ye djillakene al er orko nawonda. Ye una pille aglo gi djine kandja paro ge, dje una aune.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 God ye top to i yem worda poke ge yene Murble ye boll mak yewori paro. Ge pille, ye God Murble kumbe ye ke nayene.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ye una boll ke pille, kumbene ke ye, ellne kumbso, ye ke ye, kandjine mopne amblo, kunda kake yenj ge kerne.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Ye una boll wandill golo awo, wopake kane yene. Krais kogo yei al ge God ye djingne djangne kere awi pille, una ye ye ke ye aune ge ye kere aune.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra