Efésios 3
GAM vs ACF
1 Embe yei pille na kaye paro ge, ye epil djell una Jisas boll pillgi djine dje na kaye paro.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 God na dje wori na ye epil djell una mor al, God nono wopake pille awi mal na dje pene woro wando. Ye pille kane yenj dje pro.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Kandja ge asa seke pai ba God na ombine dje awi pill. Embe dji pill mal ge, na ipon pepa kembis bolo pagill mal ge ye kere kaninj.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Krais kogo yei mal kandja seke pai na pille ill mal ge, ye pepa ge kere pille kane yene.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Kamasa kandja seke pai ge God dje pene nawori. Ba alla ipon, une Murble wo ombine dje awika, yene aposelye una ne, propetye una mormon ge, une no ombine dje awi pupin.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Kandja seke pai ge me embe pai. Jisas kandjiyebe wopake pai al ge, God wal wopake i auno we dji ge, une no Israel una eske imbon dje nawi, une ye epil djell una para ineke nono gaklene taimane panda mopon dje pille awi.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 God yembe dongall pai al ge une na wopake pille awika na yene kogoye una moll. Na embe molo po Jisas kandjiyebe wopake dje una awo wando.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 God unakiye porapora mor ge kandjine paro ba na kandjina naparo, na menameto moro. Ba God na wopake pille dje worika, na epil djell una moi al po Jisas kandjiyebe wopake uro kaima pai ge dje awo wanill.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 God wal porapora beki iwa ge, une yeno dje pi ge asa seke pai ba, une dje wori na po una porapora moi al une yenda mal dje awo wanill.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 God wal yeno dje pi ge embe pi, pillgi pai una djineke, tau agelo kerman kambono ne, murble pla mor ge, ga God nomane kerman paro mal, pille kane yene.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Ga embe yene ge, kamasa kaima God nomane embe pai. Ipon nono Iwa Kerman Jisas Krais kogo yei al ge God yei, ga kani pora dji.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Krais kogo yei al ge nono God moro al manda bon kune yendo. Jisas boll pillgi djipin ge Krais kond yapro awi, kand nagopon, manda bon kune yendo.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Na ye pille imb kake moro ge, ye nomane merke napanda. Na imb kakdo ge ye wopake piye, na ye God yene poll dje au kerman djindo al une boll wopake moye dje yendo.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Wal me ge al pille, nono Nane moro al ge na gopna boglo aundo.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yene unakiye kupill al morka makimb al morka yenj ge, ga kandjine paro ge na Nena God ga kandjine ye awi mor.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Na ye pille kamang embe yendo. God ni wal merkeke paro ge, ni i pagle, Murblen ge dje worbenka ga nomane pakna yembene dongall panda moye.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ye pillgi pandaka ye kumbene paknato ge Krais wo ye boll moya dje na kamang yendo. Iko djimbe dongall paro mal embe ye una boll kanwopake kanne me ge, kerman panda dje na kamang yendo.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God kandjiye kermanke kaima panda moya. Une yembe kerman nono boll kogo yendo ge, aunda imbon dje pille kamang yepin dal, une plato kaima awo yem worda kune yendo, nono kere kanbon kune nayenda.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 God unakiye moye al ge une kandjiye plato kaima panda moya, Krais Jisas kogo yei al God kandjiye ege ege plato panda pora nadjinda. Kaima.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?