Apocalipse 4

GAM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na alla are kupill al molo kanill, kond djillake taimanta au dje yei. Alla, asa iwa na pille yau kerman to, una biugel tonj mal embe toi iwa ge, une kandja embe dji, ni er pla we! dji. Wombenka wal are wonda wal ge na ombine dje aunaka kanben we dji.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Djika, God Murble ola dje wo na boll moika, na kupill al molo kanill, sia king ta yei al, una ta ami dje moi.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Une gakle al talang yei ge, ku jaspa we dji ge ne, ku bage konilian we dji mal embe pai. Kam killpup ta bolo sia king ge i pakna woro, ku grin pela kandjiye emeral we dji mal ge embe pai.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Alla sia king taimane yei al ge, 24 pela sia king ipok dje i pakna wori. 24 pela ngambalne pai una kon kuruwo momo woro, king gol kon pula kakinj mal kake, sia king yei al ami dje moi.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Sia king taimanta yei al ge na kanill, kam pol dje er djelldjell pika, kam kal djika, kam gur kerman djika, sia king gume al wamo sua 7 pela do au dje pai. Ge God Murble 7 pela moi.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Sia king gume al kal ge solwara moro mal ta embe moi ge glas mal embe pol dje moi.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Wal 4 pela gun moi ge, ta laion mal embe moi, ta kogkau iwamba mal embe moi, ta gume djillake una mal embe pai, ta kekdim purbiye pre dje wando mal embe moi.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Wal 4 pela gun moi ge yenekne taimantaiman dje purbene 6 pela pai, alla gaklene al ge nalene merkeke pa kune yei. Purbene menameto ge pa kune yei eri. Imina armina, ege ege kambono embe djinj,
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Une sia king al ami dje, ege ege gun moro iwa ge, ga 4 pela gun mor ge kane ege ege wopake we dje awo, djembon to, une kandjiye amblo pla woro awinj.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Awinj poke ge, una ngambalne pai una 24 pela wo une sia king al ami dje moi ge, kakene gopiye boglo awinj. Une ege ege molo paro iwa, ga une kandjiye amblo pla woro, kon pula gol kake moi ge, iwo sia king gume al kal woro gollang dje awo embe djinj,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Iwa Kerman, ni no Godne moren. Ni taimane kona pla kaima moren. Ni wal porapora beke worin yero. Ni nenem nomanin pai mal pille wal porapora beke worin mor.Ni nenem nomanin pai mal pille wal porapora beke worin mor|alt="Creation scene" src="CD-016.tif" size="col" ref="4.11" Ge pille, una ni wopille awo, ni kandjin amblo pla woro, ni yemben dongall pai moren we dje kandja embe djinj ge, ni boll kune kaima yei iwa moren we dje gollang embe djinj.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra