1 Tessalonicenses 5
GAM vs ARIB
1 Agana ambana kambono, wal embe pillau djinda ge olpa nale ne, ege kune nam pillau djinda ge, no pepa bolo ye ta dje aumbon naparo.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Ye kaninj, Iwa Kerman egeye wonda ge, imina kunumb una waninj mal embe wonda.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Una embe djine, no wopille wopake mormon we djine ba, wal ye ke ye aunda wal ge ola dje kaima pillau djinda. Ana womba kindja kupon dje ngembill gor mal embe ola dje wondaka seke pine ge kune nayenda.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ba agana ambana ye mor ge, ye emill yei al namor. Kunumb una wonjka ye wai kulo gok djinj mal embe, ege djinmon al ge ye embe nayene.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ye porapora armina au dji al waninj una mor. Nono imina ne, emill pai al wanpin una man.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Embe pille, una ou par mal nono embe napambon, nalene to gun yendaka nomane au djinda mopon.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Una ou par ge emill paro al par, alla nu no dall yenj ge para emill paro al yenj.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ba nono au djindo al wanmon una mormon pille, nomane au djindaka, nono pillgi djinmon ge ne, agane ambane kanwopake yenmon ge, i konpakna dongall dal woro, God nono i yem worda dje kui yenmon ge, kon pula dongall dal kakbon.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Ge God nono elle kumbso, tano dje nayei, man, nono Iwa Kerman Jisas krais kogo yei al ge, nono er take dje nambon, une nono i yem worno dje yei.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Une nono pille goi pille, nono gun mopon mo gopon ge, une boll aike molo pambon.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Embe pille, ye yenj mal embe ge, agane ambane kandja wopake dje awo nomane to gi dje aune.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Agana ambana kambono, no ye embe dje aunmon, una ye boll molo amblo pille dje awinj ge, ye nomane gi djinda dje, Iwa Kerman kandjiye al kantau yenj pille, ga kandja djine mal ye pille kalto moye.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ga kogo yenj al ye pille pla ye kanwopake ye aune. Ye porapora kumbene taimane panda moye.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Agana ambana ye mor ge, una kiwa waka wane yenj ge ye ga wane djine dje man dje aune. Una kand gor ge, ye kandja wopake dje awo kand golo djine dje, dje aune. Una nomane al mo, gaklene al kogo yenj kere nadjindo una, ye amblo pille dje aune. Ye una porapora ye aune ge, ye kiye dje molo ye aune.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Una ta ye ke ye awi dal, ye ye yem woro naune. Ege ege ye yembe yemolo pillgi djinj una ye wopake ye awo, alla una porapora para ye wopake ye aune.Una ta ye ke ye awi dal, ye ye yem woro naune|alt="Man strangling other man" src="DN00464b.TIF" size="col" ref="5.15"
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Ye ege ege wo pille,
16 Regozijai-vos sempre.
17 kamang eri ye pamoye.
17 Orai sem cessar.
18 Wal porapora ta pillau dji dal, ye wopake we dje God aune. Ye Krais Jisas boll mor ge, embe yene dje God nomane embe paro.Wal porapora ta pillau dji dal, ye wopake we dje God aune|alt="Woman smiling (crop head and shoulder of girl on left)" src="BA03028C.tif" size="col" ref="5.18"
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 God Murble ye boll wal ta yeno dje yei dal, ye man nadjine.
19 Não extingais o Espírito;
20 Una propet kandja djinj mal, ye kumbene ke yendaka mop awo djine.
20 não desprezeis as profecias,
21 Wal porapora omuk to kanne, wal wopake kani dal, amblo gi djine,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 wal porapora ke mal pa dji dal ye pakna po nayene.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 God arngan ye aundo una yewordaka ye wopake ta mal moye me ge ye boll pandabe. Are nono Iwa Kerman Jisas Krais yem wonda poke ge, ye murblene ne, nomane ne, gaklene paro ge une ye wopake ye aundaka ye wambo napanda moyebe.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God ye une wombaye moye dje pille yau to i ge, une djindo mal yendo una moro pille kaima yenda.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Agana ambana kambono, ye no pille kamang ye aune.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nono pillgi pai una molo yenmon mal ye yenekne nubkane kagle djembon tane.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Iwa Kerman kandjiye al na ye kandja embe dje aundo, pepa ge ye kere aune agane ambane kambono pora piye.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Iwa Kerman Jisas Krais ye wopake pille aunda moye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?