1 Tessalonicenses 4
GAM vs ARIB
1 Agana ambana kambono, God wopake kando singare yene mal ge no ye ombine dje aupin, ye karkar yei. Alla ipon Iwa Kerman Jisas kandjiye al no ye embe ye tuluk tane dje kandja dongall dje aunmon.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Iwa Kerman Jisas kandjiye al no ye singare yene mal dje aupin ye pille kane yenj.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 God nomane ge embe mal paro, ye wopake ta mal molo iwana djingdjang ke aulaul yenj ge nayene.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ye singare wopake ta mal ye, una singare wopake kaninj mal ye,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 yenekne gaklene wulle paro ge kantau wopake yene. Iwana orko molo God pille kane nayenj, yenekne gaklene wulle bombon golo yenj mal ye embe nayene.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ye embe nayei dal, para ye agane ye ke ye naune, gamane ngundjo naine. No ye asamoll dje awo kerpin, una singare embe yei dal, Iwa Kerman ye ke ye aunda, ye kanpol tane.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 God nono yau to i ge, djingdjang nomane panda dje yau natoi, singare wopake ta mal yembon dje yau to i.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ge pille, una no kandja dje ye aunmon ge to wori dal, una kandjine to naworinj, ge God yene Murble ye aundo una kandjiye ge to worinj.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ye God unakiye agane ambane ta kanwopake yene mal kandja ge no pepa eri bolo aumbon naparo. Ye yenekne kanwopake yene mal God ye beke awi pora dji.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ge kaima, ye pillgi pai agane ambane kambono propins Masedonia mor ge ye kanwopake yenj. Ba no ye kandja dje aunmon, ye embe ye tuluk tane.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ye kogo yembon dje yene ge, ye kiye dje molo, yenekne aglene al kogone paro mal yemoye. No ye kandja ge dje aupin pora dji.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Ye embe yene al ge, orko una ye kane pagle kiye dje moye. Ye una ta seng ye agle kui nayene.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Agana ambana kambono, una gor ge ye pille kune yene dje djinmon. Una tarowamo ye, God una i pla naworda dje pille mor mal ge, ye embe nayene dje djinmon.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Jisas golo aglo erwo gun pi dje pillgi djinmon. Embe pille, une wonda poke, Jisas pillgi dji una goi ge, God dje indaka Jisas boll aike wone dje kanmon.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Iwa Kerman yene kandja dji mal pille no kandja ye dje awo embe djinmon. Iwa Kerman wonda poke, nono gun molo parmon una er wekle bonka asa molo goi una ge are nawone, man.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Iwa Kerman kandja kerman djindaka, biugel boyaka, tau agelo wekle moro una yau tondaka, Iwa Kerman yene kupill al er kal wondaka, una Jisas pillgi dji una goi ge asamoll agiye.Biugel boyaka, tau agelo wekle moro una yau tondaka, Iwa Kerman yene kupill al er kal wonda|alt="Cropped like Hynum's" src="IB04173c.TIF" size="col" ref="4.16"
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Are nono una gun molo parmon ge ne, una asa goi ge i kam kupa al worneke aike molo Iwa Kerman boll ege ege molo pamopon.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Embe pille, ye kandja ge djineke, yenekne pakna mor al, kumbene arngan yendaka aglo gi dje moye.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?