1 Tessalonicenses 2
GAM vs ARC
1 Agana ambana kambono, ye kaninj, no ye boll molo kogo yepin ge kokas mal nayepin, megiye toi.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ye kaninj, asa no ye boll nawopin poke, dumo Pilipai mopinka una no bakalo awo to ye ke ye awi. Ba no ye boll wopin ge, nono Godne yembe dongall awika una man dje yei ge, no kand nagolo God kandjiyebe wopake dje ye aupin.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 No ye Jisas boll pillgi djine dje yepin ge, no ale ye kandja kende kaima ne, kandja akemake to nadjipin, man.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 No kandja djinmon ge, God yene kandjiyebe dje aumbon kune yendo dje kani pille no une kandjiye dje una aunmon. Una no wopake pille aune dje nayenmon man, God no wopake piya dje yenmon, no nomane pakna ge une yene omuk to aundo.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ye kaninj alla God para kando, no ye moi al wopin ge no wal bombon golo, imbon dje kandja wopake dje nawopin.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ye no kandjine amblo pla worne dje nayepin. Alla una ta no kandjine amblo pla worne dje nayepin.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 No Krais aposelye mormon, ye no pak to aune we djipinka kune yeika. Ba no ye boll mopin ge kiye dje molo, ana wombane kulo i waninj mal embe ye mopin.No ye boll mopin ge kiye dje molo, ana wombane kulo i waninj mal embe ye mopin|alt="woman and holding baby" src="S03.tif" size="col" ref="2.7"
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 No ye wopake kanmon pille, no ye God kandjiyebe wopake dje aupin. Ye embe mor ge, no nomane pakna boll aike awo yembon dje yenmon.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Agana ambana kambono ye kaninj, no ye boll molo God kandjiyebe wopake dje aupin ge, nonekene yembene al ye nopin, imina armina sip dje yepin, no ye seng nayepin.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ye kaninj, no ye pillgi djinj una mor al singare yepin ge, wambo ne, ale napai, God nale al kune pai.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ye kaninj, nane kambono yene wombane taimantaiman dje kantau yenj mal ge, no ye boll embe yepin.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 God singare wopake kando mal ye embe yene dje pille no kandja dje ye aunmon. Une dumoye wopake kantau yendo al ge, ye wo une boll wopake molo pane dje pille yau tondo.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Alla ta God pille ege ege wopake we dje aunmon ge embe. No asamoll ye God kandjiye dje aupinka ye pille i ge, una kandjinebe kiwa dje nakani man. God kandjiye kaima ye kane i. Kandja ge ye pillgi pai una boll kogo yendo.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Agana ambana kambono, dumo Judia una Krais Jisas boll pillgi pai una moi al wal ta woi ge ye boll para woi. Ga unakne wo ye ye ke ye awi mal, ye unakne para ye ke ye aumaka ye imb kune mal kaki.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ga Juda una po yenekne propetne togolo, Iwa Kerman Jisas togolo, no para sika to orko wori. God wal wopake kando ge, ga to woro, una porapora boll kunda ye awinj.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 God una i yem worda mal ge no epil djell boll kandja ge dje aumbon dje yenmon. Ba Juda una wo man djinj. Embe yenj pille, ga singare ke yenj ge bill pa er plato kaima pi, God elle kumbso, tonda manda yendo.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Agana ambana kambono, Juda una embe yemaka nono ege tuge ta djelldjell mopin. Womba ellke morka nane wombane pille pole dje pir mal ge, na ye pille embe yemoll. Nono nakanpin ba no nomane al pille mopin. No ye alla kanbon dje pille pla yepin.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 No ye alla kanbon dje yepin. Na Pol, kun merke wono dje yell ba Satan no kond tugo awi.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Nono Iwa Kerman Jisas yem wonda poke, naral wal yenda, no God nale al aglo gi dje molo wo pupon? Naral kogo yepin al wopille God aumbon? Ge ye pillgi dje pamoye al ge no God wopille aumbon.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Kaima, ye pillgi djinj pille no ye wopille aunmon, no kumbene wopake yero.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?