1 Timóteo 2
GAM vs ARIB
1 Ni asamoll embe yemben, ni djimbenka una God boll kandja dje, kamang ye, God wopake we dje auneke, God yewordaka una porapora wopake moye.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 King kambono ne, una kerman porapora pille kamang ye auneke, ga kantau wopake yeneke, nono kiye dje molo, ami wopake dje, God wopake kando mal singare yembon.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Una kamang embe mal yene ge wopake paro. God nono i yem wordo iwa wopake kando.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Une una porapora i yem woro, kandja kaima paro ge kane kune yene dje pille moro.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Nono kanmon, God taimane moro. Alla kandja kep yendo iwa taimane moraka yenmell. Ge iwa Krais Jisas. Nono God boll ellke mopin ba Krais wo kandja kep ye, nono God boll i taimane wori.Kandja kep yendo iwa taimane moro. Ge, iwa Krais Jisas. Nono God boll ellke mopin ba Krais wo kandja kep ye, nono God boll i taimane wori|src="LB00324B.TIF" size="col" ref="2.5-6"
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ege dje pagi al ge, Krais una porapora i yem worno dje pille yene ipo ga top to i. Une embe yei al ge nono kanmon, God una porapora i yem worno dje pille moro.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 God nomane embe pai pille une na dje wori aposel moro. Na wo epil djell una mor al pillgi kaima pai mal dje orko wordo. God embe yei ge na kandja kaima djindo kende nadjindo.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Na nomana embe paro. Iwa kambono dumo yemyem yero al mor ge kumbene mul napanda, nonga nadje, wopake molo yenekne aglene wopake pla woro kamang yene.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ana para, konkunom yene ge, paro mal yene. Ngambalne ene bai to gopa nato, ekin wal gol ne, bis dongall moro ge naworo, konkunom ku kerman boro wal ge naworne.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Ga God lotu ye aumbon dje pi dal singare wopake yene. Singare embe paro ge yenekne ekin dal embe panda.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Una God kandjiye dje aune mal ge, ana pille kiye dje molo, kalto moye.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Ana mor ge, po iwa kambono mor al kantau ye, God kandjiye beke awi dal, ge na man djindo. Ga kiye dje molo kandja nadjine.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Ge God asamoll Adam beki, Ip ge are beki.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Alla kandja kende pai mal ge Adam ge pille nai ba ana ge pille i pagle God kandja dji mal to wori.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ba alla ana mor ge pillgi dje molo, womba kulo, una kanwopake ye, God singare wopake kando mal ye, singare una wopake kaninj mal embe yei dal God i yem worda moye.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?