Tito 2

FUH_SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aan kaa, mbaajoɗaa ko hawrata e waaju celluɗo oon.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Worɓe nayeeɓe, mbi'aa ɓe laatoo reentiiɓe, ne'iiɓe, nanngitiiɓe, ɓe laatoo du selluɓe e ley goonɗinal e njinngu e munyal.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Rewɓe nayeeɓe du mbuurda e senaare, taa ɓe laatoo mbonkotooɓe yimɓe, taa ɓe acca doro jaaloo ɓe. Ɓe laatoo faaminooɓe ko wooɗi,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 faa ɓe mbaajoo sukaaɓe rewɓe ɓeen yiɗude goriraaɓe muɓɓen e sukaaɓe muɓɓen.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Ɓe mbaajoo ɓeen laatoo nanngitiiɓe, laaɓuɓe, hilniiɓe cuuɗi muɓɓen, lobbuɓe, ɗowtantooɓe goriraaɓe muɓɓen, faa taa konngol Laamɗo ngool mbonkee.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Sukaaɓe worɓe du, mbaajoroɗaa ɗum'en noon faa ɓe laatoo hakkilɓe e
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 huunde fuu. Aan e hoore maa, laatanoɗaa ɓe alhaali e ley gollal lobbal fuu. Mbaajoroɗaa ɓernde laaɓunde e teddeengal
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 e haala celluka ka yeddataake, yalla wayɓe en ina cemta, kunngoo heɓude e meeɗen feloore.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Maccuɓe du, mbaajoɗaa ɗum'en ɗowtanoo joomiraaɓe muɓɓen e huunde fuu, ɓe mbelna ɓerɗe muɓɓen, taa ɓe njedda ɗum'en.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Taa ɓe mbujja ɗum'en, ammaa ɓe laatoo hoolniiɓe hiɓɓuɓe, faa ɓe ŋarɗina tindinoore haala Laamɗo kisinoowo en e ley huunde fuu.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Sabo Laamɗo ɓanginii moƴƴere muuɗum, laawol kisindam saabe yimɓe fuu.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Inde ekintina en no celirten huunde fuu ko Laamɗo wanyi, kam e muuyɗe adunaaru ndu. Inde ekintina en katin no laatortoɗen nanngitiiɓe, fonnditiiɓe, hulɓe Laamɗo ley adunaaru ndu,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 tawa eɗen ndoomi jikke belnoowo en hoore oon e wakkati mo Laamɗo mawɗo, Iisaa Almasiihu kisinoowo en oon ɓangidata e teddeengal muuɗum.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Kam hokkitiri yonki muuɗum saabe meeɗen, faa rimɗina en e ko boni fuu, laamna en, laatoɗen lenyol muuɗum, tinniingol e gollude golleeji lobbi.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Kulle limtanooɗe ɗeen, njannginaa ɗe, mbaajoɗaa ɗe, peliraa ɗe yimɓe haddi baawɗe maa fuu. Taa fay gooto huyfine.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra