Mateus 7
FUF vs ARIB
1 «Wota on ɲaawu fii wota on ɲaawe.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ko fii, ko wano ɲaawirɗon non ɲaawirteɗon, e ko sariyaare nde etirɗon nden etiranteɗon.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 «Ko honno yiirataa lojol wongol ka yiitere musiɗɗo maa on, hara a yi'aali falimawal wongal ka yiitere maa ngal?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ko honno wawrataa wi'ude musiɗɗo maa on: ‹Accu mi ittane lojol ngol ka yiitere maa›, e hara falimawal no ka yiitere maa an?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ko an yo faasiqiijo, ittu taho falimawal wongal ka yiitere maa ngal, onsay non a yi'ay no ittiranaa musiɗɗo maa on lojol wongol ka yiitere makko ngol.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 «Wota on ƴettu ko hormortee kon, jonnon bareeji ɗin, fii wota ɗi yiltito ɗi ƴakka on. Wota on bugo kadi koɗe mon lambiri ɗen yeeso koseeji ɗin, sakko ɗi yaaɓa ɗe.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 «Toree, on okkorte. Ɗaɓɓee, on heɓay. Hoɗɗee, on udditante.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ko fii kala toriiɗo okkorte, kala ɗaɓɓuɗo heɓay, awa kadi kala on hoɗɗiiɗo udditante.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 «Ko hombo e mon, ɓiɗɗo mun torotoo ɗun bireedi, ontigi jonna mo hayre?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Maa o toroo mo lingii, ontigi jonna mo mboddi?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Si tawii non hay onon bonɓe ɓen hiɗon waawi waɗande ɓiɓɓe mon ɓen piiji moƴƴi, haray ko haa honto Ben mon Wonɗo ka kammu on okkorta ɓen toriiɓe mo moƴƴereeji!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Waɗanee yimɓe ɓen wano faaliraɗon yo ɓe waɗan on non. Ko fii ko ɗun Sariya on e annabaaɓe ɓen wi'i.»
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 «Naatiree ka dambugal faaɗungal. Ko fii dambugal nawrayngal e hayrannde ngal ko yaajungal. Ɗatal nawrayngal e hayrannde ngal kadi ko weeɓungal, awa-le ɗuuɗuɓe naatiray ɗon.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Kono dambugal nawrayngal e ngurndan ngal e ɗatal nawrayngal e ngurndan ngal ko faaɗuɗe, kono ko seeɗaaɓe heɓata ɗen.»
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 «Awa reenee e waɗitiiɓe annaba ɓen, ko fii ɓe arday e mon wa baali, kono hara ka nder ko ɓe caapaali hunƴuɗi.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ko kuuɗe maɓɓe ɗen anditirton ɓe. E hara en ittay sungala e hoore bulle-koɲon, maa ƴibbe e hoore bulle-baali?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Kala leggal moƴƴal ko ɓiɓɓe moƴƴuɓe rimata, kono leggal bongal ko ɓiɓɓe bonɓe rimata.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Leggal moƴƴal waawataa rimude ɓiɓɓe ɓonɓe, leggal bongal kadi waawataa rimude ɓiɓɓe moƴƴuɓe.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Kala leggal ngal rimataa ɓiɓɓe moƴƴuɓe ko soppeteengal bugee ka yiite.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Awa ko kuuɗe maɓɓe ɗen anditirton ɓe.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «Hinaa wi'ooɓe lan ‹Koohoojo, Koohoojo› ɓen fow naatata ka laamateeri kammu, kono ko waɗayɓe ko Baaba an Wonɗo ka kammu on faalaa kon tun.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Nden ɲande, buy wi'oyay lan: ‹Koohoojo, Koohoojo! Taw si hinaa e innde maa men haaliraynoo ko Alla longini men, men raɗora kadi jinnaaji e innde maa, men waɗa kadi kaawakeeji moƴƴi buy e innde maa?›
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Onsay mi wi'oyay ɓe: ‹Mi andaano on few. Pottitee lan, yo onon waɗooɓe ko boni!›
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 «Awa kala nanuɗo ɗii konguɗi an, huutori ɗi, wa'ay wa faamuɗo, darnuɗo suudu mun e hoore fetere.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ndiyan ɗan saaƴi, waameeji ɗin ari, keneeli ɗin wifi, ɗin piyii e ndun suudu, ndu ronka yanude, ko fii hari ko e fetere ndu darii.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Kono kala nanuɗo konguɗi an ɗin, huutoraali ɗi, on no wa'i wa njofoojo darnuɗo suudu mun e hoore njaare.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ndiyan ɗan saaƴi, waameeji ɗin ari, keneeli ɗin wifi, ɗin piyii e ndun suudu, ndu yani, yanal tiiɗungal.»
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Ɓay wonii Iisaa timminii yewtere mun nden, jamaa on ŋalɗi fii ko o jannaynoo kon,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 ko fii hari himo jannirde ɓe bawgal, hara wonaa wano jannooɓe fii Sariya on ɓen janniraynoo non.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?