2 Timóteo 2
FUF vs ARIB
1 An kadi non, yo boobo an, tiiɗinor e moƴƴere wonde e Iisaa Almasiihu on nden.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ko nanirɗaa mi kon e tawnde seedeeɓe ɗuuɗuɓe, halfin ɗun yimɓe holniiɓe, waawayɓe kaɲun kadi jannude woɓɓe goo.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Tampidu e an wa suufaajo moƴƴo Iisaa Almasiihu on.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ko fii si suufaajo golloowo golle mun no faalaa weltinde hooreejo mun on, o hilnotaako haajuuji goo.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ko fii foolotirteeɗo e dogudu waɗantaake *meetelol si o waɗiraali no haaniri non.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ko remoowo wakkiliiɗo on haani adaade hendaade geɓal mun ngal ka baagol.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Hakkilan koo ko mi woni wi'ude, ko fii Joomiraaɗo on yeɗete faamu e ɗi fow.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Anditii fii Iisaa Almasiihu, on immitiiɗo e hakkunde mayɓe ɓen, iwruɗo e bolondaa Daawuuda on, wano Kibaaru Moƴƴo mo mi woni yottinde on wi'iri non,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 on mo mi tampani haa mi haɓɓiraa wa waɗoowo bone. Kono daaluyee Alla on haɓɓaaka.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ko ɗun waɗi si miɗo wakkilii fow sabu suɓaaɓe ɓen, fii kamɓe kadi no ɓe heɓira kisiyee wonɗo e Iisaa Almasiihu on, wondude e darja poomayankeejo on.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ngol kongol ko haqiiqawol wonde:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Si en ŋaɲɲike,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Si tawii en sellaa-finde,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 E hino ko haanuɗaa andintinde kon: jeejaa yimɓe ɓen yeeso Alla wonde, yo ɓe accu pooɗotiro haala ka aldaa e nafa. Si hinaa ɗun, ɗun nawray heɗotooɓe ɓen e majjere.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Eto no weeɓitoraa yeeso Alla wa neɗɗo haanaaɗo jaɓeede, ɗun ko golloowo mo hersaa, e tindinoowo daaluyee goongaajo on no feewiri.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Reenoɗaa e haalaaji mehi ɗi yaadaa e faale Alla on, ko fii jokkuɓe ɗi ɓen ɓurtay tun woɗɗitaade Alla.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ko fii konguɗi maɓɓe ɗin no layira wa nawnaare «masara.» Himenee e Fileeti no tawaa e ɓen,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ɓen seluɓe goonga on, no bonnira gomɗinal woɓɓe ɓen wi'ugol wonde ummutal ngal waɗiino.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 E hin-le hayre didol tiiɗunde nde Alla waɗi nden no ɲiiɓi haa jooni, hinde notiraa ɗii konguɗi ɗoo: «Joomiraaɗo on no andi ɓe makko ɓen!», awa kadi: «Kala jantiiɗo innde Joomiraaɗo on yo yilto e angal peewal.»
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 E nder suudu hittundu hinaa miranji tafiraaɗi kaŋŋe maa kaalisi tun woni ton, kono kunnaaje e payanɗe leydi kadi no ton. Miranji arani ɗin ko mariraaɗi fii haaju hittuɗo, kono ɗiya ko huutorteeɗi fii ko woni woo.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 On laɓɓinɗo hoore mun e ɗii piiji bonɗi, o wonay miran hittuɗo, huutorteeɗo, laaɓuɗo, mo jom mun huutorta, hebulaniiɗo kala kuugal moƴƴal.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Awa dogu himmeeji cukankaaku ɗin, ɗaɓɓaa peewal ngal e gomɗinal ngal e giggol ngol e ɓuttu on, wondude e jantorayɓe Joomiraaɗo on ɓernde laaɓunde.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Bugitoɗaa yeddondire njofooje ɗe aldaa e nafa ɗen, ɗe anduɗaa adday hawreeji ɗen.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ko fii haanaa ka kurkantooɗo Joomiraaɗo on haɓidee. Himo haani wonde newaniiɗo fow, muɲɲiiɗo, o waawa jannude.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Himo haani kadi wurtirde liddotooɓe mo ɓen no newori, e nder tanƴinagol wonde Alla okkay ɓe feere no ɓe tuubira, ɓe anda goonga on,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ɓe ruttoo e faamu maɓɓe moƴƴo on, e no ɓe sortora e pircol Ibuliisa nanguɗo ɓe fii waɗugol faale mun on.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?