Efésios 2
FUE_SIM vs ARC
1 Onon, on maayiino gam boofi mooɗon e hakkeeji mooɗon.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Kanji tokkunoɗon, hande no duuniyaaru yahirta, ɗowtaniɗon hooreejo ruuhuuji kalluɗi, tawaaɗi hakkune dow e ley. Ruuhuuji ɗin nun gollotoo faa e hanne caka himɓe yedduɓe Alla.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 En fu, hande no maɓɓe laatinoɗen. Suunooji meeɗen tokkunoɗen. Ko miilooji meeɗen kalluɗi, e jikku meeɗen yiɗi gaɗetenno. Gam sabbu jikku meeɗen ŋu, mone Alla nun haandannoo en hande no maɓɓe.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Amma enɗam Alla walaa kaddi, o yiɗii en e yidde mawne.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Gam majjum, enen maayunooɓe sabbu boofi men, o fintidinii en e Almasiihu. E gooŋa, gam moƴƴere Alla kisuɗon.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 No een kawti e Yeesu Almasiihu, Alla fintidinii en e makko, jooɗidini en e makko dow kammu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 O waɗii ɗum gam o hollita en geetaaku makko. Jaamanuuji garooji fu yi'an manŋu moƴƴere makko ne foonnirtaake goɗɗum. O waɗanii en ne gam een kawti e Yeesu Almasiihu.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Gam sabbu moƴƴere Alla kisuɗon, e gam on goonɗinii Almasiihu. Kisidam mooɗon laati nun dokkal Alla, golle mooɗon bane.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Kisidam mon ƴiway diga e mon, gam to goɗɗo heɓu juraago.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Alla nun waɗi en, kanko tagi en diga e kawtal men e Yeesu Almasiihu, gam golle booɗɗe. Golle booɗɗe ɗen, Alla siriyake ɗe diga aran gam gaɗen ɗe.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Yahuduuɓe e woodunoo maane juulnol e ɓalli mum, ɓee jiɗi bo noddeego «juulniiɓe.» Onon ɓe laataaki Yahuduuɓe, on goodaa hande maane nen e ɓalli mon, go ɓee nodda on «heeferɓe.» To non ciwtoree ko laatinoɗon.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Wakkati mum, on goodaano Almasiihu, on kawtaano e Isira'iilaaɓe, on galaano der alkawalji ɗi Alla haɓɓuno. On keɗaakino goɗɗum yeeso, on goodaano bo Alla der duuniyaaru.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Amma jooni, no kawtuɗon e Yeesu Almasiihu, onon woɗɗinooɓe, on ɓattinaama diga e ƴiiƴam makko deƴƴitiiɗam.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Gam Almasiihu nun laatii jam meeɗen. O waɗii laatiiɓe Yahuduuɓe e ɓe lenyi janani laatii gootum, diga e hokkugo yonki makko dow leggal palaaŋal. Hande non o pusiri bombooru gayŋu ŋuu ɗo seennunoo ɓe.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Almasiihu moytii Sariya e umurooje mum, e kakkilanol mum fu. Non non o waɗiri Yahuduuɓe e ɓe lenyi janani fu laatii lenyol kesol, gam ɓee kawti e makko. Hande non o joonniri jam hakkune maɓɓe.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Diga e maayde makko dow leggal palaaŋal o weldiniri ɓe e Alla. O hawtii ɓe ɓe laatii ɓannu gootol diga e maayde makko. Diga e palaaŋal ŋal, o sottiniri gayŋu tawanooŋu hakkune maɓɓe.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Almasiihu warii fiinii habaru jam caka mooɗon, onon ɓe lenyi janani woɗɗinooɓe, e onon Yahuduuɓe ɓadinooɓe.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Gam sabbu Almasiihu, en fu, en keɓii laawol yottaago to Baaba, e ballal Ruuhu gooto.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Hande non, on laataaki kade hoɓɓe, ɗum bo jananɓe. On laatodake ɓe genni goori e himɓe Alla, oon himɓe wuro Alla.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 On mahaama dow suudu ŋol daɗɗa mum laatii lilaaɓe e annabiiɓe. Yeesu Almasiihu e hoore mum woni hayre jogiine maadi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Kanko nun jogii maadi nin fu, eni mawnira, faa ni towa, ni laatoo suudu Alla Joomiraawo ceniiŋol.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 No kawtuɗon e makko, on laatake mahirɗum to Alla wonoto diga e Ruuhu mum.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?