2 Timóteo 2

FUE_SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gam majjum ɓiyam, accu moƴƴere ne keɓuɗen sabbu kawtal men e Yeesu Almasiihu semmiɗinee.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ko nanuɗaa diga e am yeeso seedeeɓe ɗuuɓɓe, halfin ɗum himɓe hooliniiɓe, waawooɓe ko janŋini woɓɓe.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Jaɓu geɗu toora maa hande soogeeru Yeesu Almasiihu yeeru.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 To soogeeru jahooru konu e yiɗi fottango mawɗo mum, hakkilantaa haajuuji duuniyaaru.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Nun nun bo, to gaɗoowo doggudu yawtontire ɗowtanaaki sariyaaji doggudu, heɓataa meetalol.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Demoowo golliiɗo puy, kan nun haani arta nyaama ɓiɓɓe deme mum.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Miija ka batu maa mi faa wooɗa, Joomiraawo faaminte huune fu.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Siwtor Yeesu Almasiihu mo lenyol Dawda. O fintii e maayde, hande no linjiila ka baajootomi bati.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Linjiila kan nun acci mii tooree faa kaɓɓaami e callalluuji, hande gaɗuɗo kalluɗum. Amma haala Alla haɓɓaaka.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gam majjum munyanmi huune fu, sabbu suɓaaɓe Alla heɓa kamɓe bo, Yeesu Almasiihu hisina ɓe, ɓe keɓa tedduŋal makko tabitiiŋal.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Daa ɗo haala kooliniika:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Kanjum haani ciwtoraa goonɗinɓe, eelaa ɓe yeeso Alla ɓe acca jeddi dow haalahon. Jeddi iri ɗii ɗon nafataa goɗɗum, sey majjingo hettiniiɓe.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Tinna daroɗaa yeeso Alla aa koolaaɗo. Laata gollotooɗo mo sentintaake der golle mum. Laatoɗaa bo janŋinoowo haala gooŋaha, hande no fotti.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Seedu e haalaaji baanji baanji, centiniiɗi. Batooɓe ɗi e ɓeydoo woɗɗodaago Alla.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Haala maɓɓe e nandi hande ɓuure kokkollaare, layoore. Himeneyus e Filetus na'on caka maɓɓe.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Ɓe celii laawol gooŋa. Ɓe accii woɓɓe woppi goonɗinki mum e wi'ugo pintol maayɓe waɗii yawtii.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Amma Alla daɗɗii daɗɗa ka dimmataako. Nani ɗo ko winnaa dow makka: «Joomiraawo e anni laataniiɓe ɗum.» Nunnun bo: «Noddoowo inne Joomiraawo fu, woɗɗoo waɗugo ko halli.»
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Der suudu manŋol, keeɗe gaɗiraaɗe janɗe geete e kanŋeeri tan bane woni ɗon. Keeɗe gaɗiraaɗe leɗɗe e loope na'on ɗon. Goɗɗe, gollirte golle ɗe tedduŋal, goɗɗe bo golliree golle ɗe walaa tedduŋal.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 To goɗɗo laaɓinii hoore mum e kujje ɗee fu, joomum laatoto hande heeɗo gollirteeŋo golle tedduɗe. O laatoto, cenaaɗo, nafoowo joomum, ciriyiiɗo waɗugo golle booɗɗe fu.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Doggu suunooji gojankaaku. Dartu foonnitaare e goonɗinki, e yidde, e jam, an e noddooɓe inne Joomiraawo e ɓerɗe laaɓuɗe fu.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Amma an, woɗɗoda haalaaji ɗi walaa hoore, e jeddi baanji baanji. Aa anni ɗi umminan nun kaɓe.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Gollantooɗo Joomiraawo haaniraa e hawre. Amma o laatoo ɗigguɗo yeeso himɓe fu, o laatoo bo baawuɗo janŋingo, e munyuɗo.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 E haani o foorta yeddooɓe mo e jam. Waɗoto Alla walla ɓe, ɓe tuuba, ɓe paama gooŋa.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Den hakkilooji maɓɓe wittaan, ɓe daɗa pitti Seyɗan nanŋunooɗo ɓe, e waɗina ɓe sago mum.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra