Salmos 90

FREPGR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Prière de Moïse, homme de Dieu.Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération ;
1 Senhor , tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis : « Rentrez-y, enfants des hommes ! »
3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Volvei, filhos dos homens.
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
5 Tu les emportes, ils sont un rêve ; le matin, comme l'herbe, l'homme lève ;
5 Tu os levas como corrente de água; são como um sono; são como a erva que cresce de madrugada;
6 le matin il fleurit et lève ; le soir il est tranché, et il sèche.
6 de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor somos angustiados.
8 Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades; os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
9 Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um conto ligeiro.
10 Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années ; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant ; car il passe vite, et nous nous envolons.
10 A duração da nossa vida é de setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o melhor deles é canseira e enfado, pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due ?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage !
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos coração sábio.
13 Reviens, Éternel ! Jusques à quand ?… \ Et prends pitié de tes serviteurs !
13 Volta-te para nós, Senhor ; até quando? E aplaca-te para com os teus servos.
14 Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours !
14 Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur !
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants !
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória, sobre seus filhos.
17 Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous ! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains !
17 E seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra