Salmos 88
FREPGR vs ARC
1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite.
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit :
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 qu'à toi parvienne ma prière ; prête l'oreille à ma supplication !
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force ;
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Mes yeux fondent par l'effet du malheur ; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Pour les morts feras-tu des miracles ? Les ombres se lèveront-elles pour te louer ? (Pause)
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort ?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli ?
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face ?
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?