Salmos 80
FREPGR vs ARC
1 Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph.
1 Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que te assentas entre os querubins, resplandece.
2 Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau ; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais !
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide !
3 Faze-nos voltar, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés !
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
5 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie ?
5 Tu os sustentas com pão de lágrimas e lhes dás a beber lágrimas em abundância.
6 Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 Tu nos pões por objeto de contenção entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
7 Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 Faze-nos voltar, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés !
8 Trouxeste uma vinha do Egito; lançaste fora as nações e a plantaste.
9 De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas ;
9 Preparaste-lhe lugar, e fizeste com que ela aprofundasse raízes; e, assim, encheu a terra.
10 tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays ;
10 Os montes cobriram-se com a sua sombra, e como os cedros de Deus se tornaram os seus ramos.
11 les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu ;
11 Ela estendeu a sua ramagem até ao mar, e os seus ramos, até ao rio.
12 elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 Por que quebraste, então, os seus valados, de modo que todos os que passam por ela a vindimam?
13 Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent ?
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo a devoram.
14 De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 Oh! Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, atende dos céus, e vê, e visita esta vinha,
15 Ah ! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne !
15 e a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti!
16 Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi !
16 Está queimada pelo fogo, está cortada; pereceu pela repreensão da tua face.
17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée : ils périssent à ton air menaçant.
17 Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem, que fortificaste para ti.
18 Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 Deste modo, não nos iremos de após ti; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
19 Alors nous ne te quitterons pas ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Faze-nos voltar, Senhor , Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?