Salmos 74

FREPGR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hymne d'Asaph.Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur ?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Aie souvenir de ton peuple que tu acquis autrefois, réclamas comme ta tribu d'héritage, de la montagne de Sion, où tu fixas ta demeure !
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da vara da tua herança, que remiste; deste monte Sião, em que habitaste.
3 Dirige tes pas vers des ruines déjà vieilles ! L'ennemi dévaste tout dans le Sanctuaire.
3 Levanta os teus pés para as perpétuas assolações, para tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.
4 Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis : c'est leur culte qu'ils érigent en culte.
4 Os teus inimigos bramam no meio dos teus lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.
5 On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l'épaisseur d'un bois.
5 Um homem se tornava famoso, conforme houvesse levantado machados, contra a espessura do arvoredo.
6 Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
6 Mas agora toda obra entalhada de uma vez quebram com machados e martelos.
7 Ils mettent en feu ton Sanctuaire ; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom.
7 Lançaram fogo no teu santuário; profanaram, derrubando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Ils disent en leur cœur : « Accablons-les tous ensemble ! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
8 Disseram nos seus corações: Despojemo-los duma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand… !
9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta, nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi sera-t-il insultant ? Toujours l'ennemi méprisera-t-il ton nom ?
10 Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein, et extermine !
11 Porque retiras a tua mão, a saber, a tua destra? Tira-a de dentro do teu seio.
12 Cependant Dieu est mon Roi dès les temps de jadis, opérant des délivrances dans le sein du pays.
12 Todavia Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças das baleias nas águas.
14 Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
14 Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
15 Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos.
16 A toi est le jour, et à toi la nuit ; tu disposas les luminaires et le soleil.
16 Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol.
17 Tu as placé toutes les bornes de la terre ; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as faits.
17 Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno tu os formaste.
18 Souviens-t'en : l'ennemi outrage l'Éternel, et un peuple en délire insulte à ton nom.
18 Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao Senhor e que um povo louco blasfemou o teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, et n'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés !
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Considère l'alliance ! car les retraites du pays sont pleines de repaires de la violence.
20 Atende a tua aliança; pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
21 Ne renvoie pas l'opprimé confus ! Que l'affligé et le pauvre aient à louer ton nom !
21 Oh, não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause ! Pense aux outrages que te fait l'impie tous les jours !
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.
23 N'oublie pas la clameur de tes ennemis, la rumeur de tes adversaires qui s'élève sans cesse.
23 Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra