Salmos 6

FREPGR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David.
1 Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux !
2 Tem misericórdia de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
3 Sois-moi propice, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont ébranlés,
3 Até a minha alma está perturbada; mas tu, Senhor, até quando?.
4 et mon âme est fort ébranlée : mais toi, Éternel, jusques à quand ?…
4 Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua benignidade.
5 Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce !
5 Porque na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
6 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer ?
6 Já estou cansado do meu gemido, toda a noite faço nadar a minha cama; molho o meu leito com as minhas lágrimas,
7 Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
7 Já os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e têm-se envelhecido por causa de todos os meus inimigos.
8 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
8 Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniqüidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
9 Loin de moi, vous tous les artisans de malice ! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs ;
9 O Senhor já ouviu a minha súplica; o Senhor aceitará a minha oração.
10 l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
10 Envergonhem-se e perturbem-se todos os meus inimigos; tornem atrás e envergonhem-se num momento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra