Salmos 45

FREPGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours.
1 O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
2 Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis : Mon œuvre est pour le Roi !
2 Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
3 Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide ! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres : aussi Dieu te bénit éternellement.
3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
4 Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire !
4 E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
5 et ta gloire !… Monte sur ton char ! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice ! et que ta droite te montre les exploits terribles !
5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
6 Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
6 O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
7 Ton trône, Dieu ! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable.
7 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété : aussi, Dieu ! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
9 La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements ; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
9 Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées ; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille ! Oublie ton peuple et la maison de ton père !
11 Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
12 Le Roi désire ta beauté ; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage !
12 A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
13 A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
14 Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise ; sa robe est un brocart d'or.
14 Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
15 Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi ; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées ;
15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
16 Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
17 A tes pères succéderont tes fils ; tu les établiras princes par toute la terre.
17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra