Salmos 35

FREPGR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De David.Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires ! Combats ceux qui me combattent !
1 Pleiteia, Senhor , com aqueles que pleiteiam comigo; peleja contra os que pelejam contra mim.
2 Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister !
2 Pega do escudo e da rodela e levanta-te em minha ajuda.
3 Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs ! Crie-moi : Je suis ton aide !
3 Tira da lança e obstrui o caminho aos que me perseguem; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie ! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine !
4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida; voltem atrás e envergonhem-se os que contra mim intentam o mal.
5 Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel !
5 Sejam como pragana perante o vento; o anjo do Senhor os faça fugir.
6 Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive !
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
7 Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, que sem razão cavaram para a minha alma.
8 Que la ruine fonde sur eux imprévue ! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu ! que pour y périr ils y tombent !
8 Sobrevenha-lhes destruição sem o saberem, e prenda-os a rede que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
9 Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
9 E a minha alma se alegrará no Senhor ; alegrar-se-á na sua salvação.
10 Tous mes os diront : Éternel ! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs ?
10 Todos os meus ossos dirão: Senhor , quem é como tu? Pois livras o pobre daquele que é mais forte do que ele; sim, o pobre e o necessitado, daquele que os rouba.
11 Des témoins iniques se lèvent ; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
11 Falsas testemunhas se levantaram; depuseram contra mim coisas que eu não sabia.
12 On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
12 Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
13 Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine ;
13 Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, a minha veste era pano de saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
14 à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami ; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
14 Portava-me com ele como se fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
15 Mais ma chute les réjouit ; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout ; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
15 Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam; os abjetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me e não cessavam.
16 Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur ? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions !
17 Senhor, até quando verás isto? Resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta, dos leões.
18 Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
18 Louvar-te-ei na grande congregação; entre muitíssimo povo te celebrarei.
19 Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux !
19 Não se alegrem de mim os meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me aborrecem sem causa.
20 Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
20 Pois não falam de paz; antes, projetam enganar os quietos da terra.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent : « Ah ! ah ! nos yeux voient. »
21 Abrem a boca de par em par contra mim e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram!
22 Tu vois aussi, Éternel ! ne te tais pas ! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi !
22 Tu, Senhor , o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim;
23 Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause !
23 desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu e Senhor meu!
24 Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux !
24 Julga-me segundo a tua justiça, Senhor , Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur : « Bien ! c'étaient nos vœux ! Qu'ils ne disent pas : « Nous l'avons perdu ! »
25 Não digam em seu coração: Eia, sus, alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado!
26 Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux ! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires !
26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause ; ils diront incessamment : « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur ! »
27 Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor , que ama a prosperidade do seu servo, seja engrandecido.
28 Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.
28 E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor, todo o dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra