Salmos 25

FREPGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De David.Vers toi, ô Éternel, j'élève mon âme.
1 A ti, Senhor, elevo a minha alma.
2 Mon Dieu, en toi je me confie : que je ne sois pas confondu ! que je ne donne pas de la joie à mes ennemis !
2 Deus meu, em ti confio; não seja eu envergonhado; não triunfem sobre mim os meus inimigos.
3 Quiconque espère en toi, n'est point confondu ; la confusion est pour ceux qui trahissent sans cause.
3 Não seja envergonhado nenhum dos que em ti esperam; envergonhados sejam os que sem causa procedem traiçoeiramente.
4 Éternel, indique-moi tes voies, enseigne-moi quels sont tes sentiers !
4 Faze-me saber os teus caminhos, Senhor; ensina-me as tuas veredas.
5 guide mes pas dans ta vérité, et instruis-moi ! car tu es mon Dieu sauveur, c'est en toi que je mets toujours mon espoir.
5 Guia-me na tua verdade, e ensina-me; pois tu és o Deus da minha salvação; por ti espero o dia todo.
6 Souviens-toi de tes compassions, Éternel, et de ta bonté, car elle remonte à l'éternité !
6 Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua benignidade, porque elas são eternas.
7 Oublie les péchés de mon jeune âge, et mes rebellions ! En ta grâce souviens-toi de moi, au nom de ta bonté, Éternel !
7 Não te lembres dos pecado da minha mocidade, nem das minhas transgressões; mas, segundo a tua misericórdia, lembra-te de mim, pela tua bondade, ó Senhor.
8 L'Éternel est bon et équitable : aussi montre-t-Il aux pécheurs la voie,
8 Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores.
9 faisant marcher les pauvres dans sa justice, et enseignant aux pauvres sa voie.
9 Guia os mansos no que é reto, e lhes ensina o seu caminho.
10 Toutes les voies de l'Éternel sont grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois.
10 Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para aqueles que guardam o seu pacto e os seus testemunhos.
11 Pour l'amour de ton nom, Éternel, tu pardonneras ma faute, car elle est grande.
11 Por amor do teu nome, Senhor, perdoa a minha iniqüidade, pois é grande.
12 A l'homme qui craint l'Éternel, Il montre la voie qu'il doit choisir :
12 Qual é o homem que teme ao Senhor? Este lhe ensinará o caminho que deve escolher.
13 son âme reposera au sein du bonheur, et sa postérité possédera le pays.
13 Ele permanecerá em prosperidade, e a sua descendência herdará a terra.
14 L'Éternel se communique à ceux qui le craignent, Il leur donne son alliance pour les instruire.
14 O conselho do Senhor é para aqueles que o temem, e ele lhes faz saber o seu pacto.
15 Mes yeux sont toujours fixés sur l'Éternel ; car Il dégagera mes pieds du filet.
15 Os meus olhos estão postos continuamente no Senhor, pois ele tirará do laço os meus pés.
16 Tourne tes regards vers moi, Éternel, et prends pitié de moi ! car je suis dans l'abandon et dans la misère.
16 Olha para mim, e tem misericórdia de mim, porque estou desamparado e aflito.
17 Les angoisses m'ont ouvert le cœur ; délivre-moi donc de mes perplexités !
17 Alivia as tribulações do meu coração; tira-me das minhas angústias.
18 Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés !
18 Olha para a minha aflição e para a minha dor, e perdoa todos os meus pecados.
19 Vois le nombre de mes ennemis, et la haine violente qui les anime !
19 Olha para os meus inimigos, porque são muitos e me odeiam com ódio cruel.
20 Garde mon âme, et sauve-moi ! que je ne sois pas confondu ! car j'ai recours à toi.
20 Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio.
21 Que l'intégrité et la droiture me soient un appui ! car je mets en toi mon espoir.
21 A integridade e a retidão me protejam, porque em ti espero.
22 O Dieu, délivre Israël de toutes ses détresses !
22 Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra