Salmos 19

FREPGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître chantre. Cantique de David.
1 Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
2 Les Cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament proclame l'œuvre de ses mains.
2 Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
3 Le jour en transmet au jour le témoignage, et la nuit à la nuit en donne connaissance :
3 Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz.
4 ce n'est pas un discours, ce n'est pas un langage, dont la voix ne soit pas entendue.
4 Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,
5 Sur toute la terre leurs accents se répandent, et leurs récits vont jusques au bout du monde, aux lieux où est dressée une tente au soleil ;
5 que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.
6 il sort, comme un époux de sa chambre nuptiale, il se réjouit, comme un héros de courir dans la lice ;
6 A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até a outra extremidade deles; e nada se esconde ao seu calor.
7 il part de l'extrémité du ciel, et sa carrière s'achève à ses extrémités : rien ne se dérobe à ses feux.
7 A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simples.
8 La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme ; le témoignage de l'Éternel est sûr, il rend sage le simple ;
8 Os preceitos do Senhor são retos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos.
9 les ordres de l'Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur ; le commandement de l'Éternel est pur, il éclaire les yeux ;
9 O temor do Senhor é limpo, e permanece para sempre; os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos.
10 la crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à jamais ; les préceptes de l'Éternel sont vrais, ils sont tous justes,
10 Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos.
11 ils ont plus de prix que l'or, que beaucoup d'or fin, plus de douceur que le miel, que le suc des rayons.
11 Também por eles o teu servo é advertido; e em os guardar há grande recompensa.
12 Ton serviteur aussi en fut éclairé ; à les garder il y a un grand gain…
12 Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos.
13 Qui est-ce qui aperçoit [toutes] ses erreurs ? Absous-moi de celles que j'ignore !
13 Também de pecados de presunção guarda o teu servo, para que não se assenhoreiem de mim; então serei perfeito, e ficarei limpo de grande transgressão.
14 Des orgueilleux aussi préserve ton serviteur ! Qu'ils ne prennent pas l'empire sur moi ! alors je serai sans reproche, et exempt d'un grand péché.
14 Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!

Ler em outra tradução

Comparar com outra