Salmos 147

FREPGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Louez l'Etemel ! car il est beau de chanter notre Dieu ; c'est une douceur, la louange est séante.
1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
2 L'Éternel relève Jérusalem ; Il rassemble les bannis d'Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
3 Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
4 Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
6 L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
7 Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe !
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
8 Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes ;
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
9 Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
9 que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
10 Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables ;
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
12 Jérusalem, loue l'Éternel ! Célèbre ton Dieu, ô Sion !
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
13 Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
15 Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
16 Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
16 Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza,
17 Il précipite sa glace en parcelles menues ; qui pourra tenir devant ses frimas ?
17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
18 Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
19 ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
20 Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel !
20 Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra