Salmos 103
FREPGR vs ARC
1 De David.Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom !
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor , e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits !
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor , e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 Il pardonne toute ton iniquité ; Il guérit toutes tes maladies ;
3 É ele que perdoa todas as tuas iniquidades e sara todas as tuas enfermidades;
4 Il rachète ta vie du tombeau ; Il te couronne de grâce et de miséricorde ;
4 quem redime a tua vida da perdição e te coroa de benignidade e de misericórdia;
5 Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
5 quem enche a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a águia.
6 L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
6 O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
7 Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés e os seus feitos, aos filhos de Israel.
8 L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
8 Misericordioso e piedoso é o Senhor ; longânimo e grande em benignidade.
9 Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
10 Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes ;
10 Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos retribuiu segundo as nossas iniquidades.
11 car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
12 Quanto está longe o Oriente do Ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 L'homme !… ses jours sont comme l'herbe ; il fleurit comme une fleur des champs ;
15 Porque o homem, são seus dias como a erva; como a flor do campo, assim floresce;
16 qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
16 pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não conhece mais.
17 La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
18 sobre aqueles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.
19 L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
19 O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole !
20 Bendizei ao Senhor , anjos seus, magníficos em poder, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté !
21 Bendizei ao Senhor , todos os seus exércitos, vós, ministros seus, que executais o seu beneplácito.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté ! Mon âme, bénis l'Éternel !
22 Bendizei ao Senhor , todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendize, ó minha alma, ao
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?