Provérbios 16

FREPGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A l'homme de former des plans en son cœur ; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin ; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination ; en aucun temps il ne demeure impuni.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie ; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles ; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel ; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Les rois auront horreur de faire le mal ; car par la justice un trône est affermi.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Colère de roi, messages de mort : aussi le sage la calmera.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or ! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal ; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur ; et heureux qui se confie dans l'Éternel !
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie ; les insensés sont punis par leur propre folie.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Telle voie semble droite à l'homme ; mais elle aboutit au chemin de la mort.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 L'homme tortueux excite les divisions ; et le rapporteur désunit les intimes.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne ;
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe ; mais sa décision vient de l'Éternel.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra