Números 8

FREPGR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Parle à Aaron et lui dis : En plaçant les lampes fais en sorte que les sept lampes jettent leur lumière en face, en avant du candélabre.
2 “Dê as seguintes instruções a Arão. Quando você colocar as sete lâmpadas, posicione-as de modo que iluminem o espaço à frente do candelabro”.
3 Et ainsi fit Aaron : il plaça les lampes de face, en avant du candélabre, comme l'Éternel l'ordonnait à Moïse.
3 Arão seguiu essa instrução. Posicionou as sete lâmpadas de modo que iluminassem o espaço à frente do candelabro, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
4 Et quant à la façon du candélabre, il était d'or et fait au tour ; jusqu'à sa tige et ses fleurs, c'était un ouvrage fait au tour, il avait été travaillé d'après le modèle que l'Éternel en avait montré à Moïse.
4 O candelabro todo, desde a base até as flores, era de ouro batido. Foi feito exatamente de acordo com o modelo que o S enhor havia mostrado a Moisés.
5 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
5 O S enhor disse a Moisés:
6 Prends les Lévites du sein des enfants d'Israël et purifie-les.
6 “Agora, separe os levitas do restante dos israelitas e torne-os cerimonialmente puros.
7 Et voici comment tu t'y prendras avec eux pour les purifier ; fais sur eux une aspersion d'eau lustrale, et qu'ils passent le rasoir sur tout leur corps et lavent leurs vêtements et se purifient.
7 Para isso, você aspergirá sobre eles a água da purificação e os fará raspar todo o corpo e lavar as roupas. Assim, estarão cerimonialmente puros.
8 Puis ils prendront ( pour l'holocauste ) un jeune taureau et l'offrande qu'on y joint, de la fleur de farine trempée d'huile, et tu prendras un autre jeune taureau pour le Sacrifice expiatoire.
8 Instrua-os a trazerem um novilho e uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite, junto com outro novilho como oferta pelo pecado.
9 Et tu amèneras les Lévites devant la Tente du Rendez-vous, et tu convoqueras toute l'Assemblée des enfants d'Israël.
9 Reúna toda a comunidade de Israel e apresente os levitas à entrada da tenda do encontro.
10 Et tu amèneras les Lévites devant l'Éternel et les enfants d'Israël imposeront les mains aux Lévites.
10 Quando você trouxer os levitas diante do S enhor , os israelitas colocarão as mãos sobre eles.
11 Et Aaron offrira par agitation de la part des enfants d'Israël, les Lévites, à l'Éternel, pour les mettre au service de l'Éternel.
11 Com as mãos levantadas, Arão apresentará os levitas ao S enhor como oferta especial dos israelitas e, desse modo, os consagrará ao serviço do S enhor .
12 Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux, dont tu offriras l'un en sacrifice expiatoire et l'autre en holocauste à l'Éternel, afin de faire la propitiation pour les Lévites.
12 “Em seguida, os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos novilhos. Você sacrificará um novilho ao S enhor como oferta pelo pecado, e o outro, como holocausto, a fim de fazer expiação pelos levitas.
13 Et tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et ses fils et tu les offriras à l'Éternel par agitation.
13 Coloque os levitas em pé diante de Arão e de seus filhos e, com as mãos levantadas, apresente-os como oferta especial para o S enhor .
14 Ainsi tu sépareras les Lévites des enfants d'Israël, afin que les Lévites soient à moi.
14 Assim, você separará os levitas do restante dos israelitas, e os levitas serão meus.
15 Et après cela les Lévites auront l'entrée pour faire le service dans la Tente du Rendez-vous. C'est ainsi que tu les purifieras et les offriras par agitation.
15 Depois disso, eles entrarão na tenda do encontro para realizar o trabalho deles, pois você os purificou e os apresentou como oferta especial.
16 Car ils me sont donnés, donnés en propre sur les enfants d'Israël ; je les ai prélevés pour moi en substitution des prémices de la maternité de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël.
16 “Dentre todos os israelitas, os levitas são reservados para mim. Tomei-os para mim em lugar de todos os filhos mais velhos dos israelitas; tomei os levitas como seus substitutos.
17 Car à moi sont tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, et des hommes et des bestiaux : lorsque je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me les suis consacrés,
17 Pois todos os filhos mais velhos e todos os machos das primeiras crias dos animais em Israel são meus. Eu os separei para mim no dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios e os machos das primeiras crias de seus animais.
18 et j'ai pris les Lévites en substitution de tout premier-né chez les enfants d'Israël,
18 Sim, tomei para mim os levitas em lugar de todos os filhos mais velhos de Israel.
19 et j'ai donné les Lévites en propre à Aaron et à ses fils sur les enfants d'Israël, afin qu'ils accomplissent le service des enfants d'Israël dans la Tente du Rendez-vous, et qu'ils fassent la propitiation pour les enfants d'Israël, afin qu'une plaie ne survienne pas aux enfants d'Israël, s'ils s'approchaient du Sanctuaire.
19 E, dentre todos os israelitas, designei os levitas para Arão e seus filhos. Eles servirão na tenda do encontro em favor dos israelitas e oferecerão sacrifícios para fazer expiação pelo povo, de modo que nenhuma praga os atinja quando se aproximarem do santuário”.
20 Et Moïse et Aaron et toute l'Assemblée des enfants d'Israël procédèrent ainsi à l'égard des Lévites ; ils procédèrent à leur égard conformément aux ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse touchant les Lévites.
20 Assim, Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel consagraram os levitas, seguindo todas as instruções que o S enhor deu a Moisés.
21 Et les Lévites firent leur expiation, et lavèrent leurs vêtements ; et Aaron les offrit à l'Éternel par agitation, et Aaron fit la propitiation pour eux, afin de les purifier.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as roupas, e Arão os apresentou ao S enhor como oferta especial. Em seguida, ofereceu um sacrifício e fez expiação por eles, a fim de purificá-los.
22 Et après cela les Lévites entrèrent pour faire leur service dans la Tente du Rendez-vous sous les yeux d'Aaron et de ses fils ; ils procédèrent à leur égard conformément aux ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse touchant les Lévites.
22 Depois disso, os levitas entraram na tenda do encontro para realizar suas tarefas como assistentes de Arão e seus filhos. Assim, fizeram tudo que S enhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
23 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
23 O S enhor também disse a Moisés:
24 Ceci concerne les Lévites : L'homme âgé de vingt-cinq ans et plus entrera au service pour exercer une fonction dans la Tente du Rendez-vous ;
24 “Dê a seguinte instrução aos levitas. Começarão a servir na tenda do encontro aos 25 anos
25 et celui qui aura cinquante ans, se retirera du service et n'exercera plus de fonctions.
25 e deixarão o serviço aos 50 anos.
26 Il pourra être servant de ses frères dans la Tente du Rendez-vous, et soigner ce qui doit être soigné, mais il ne sera plus en fonction. C'est ainsi que tu procéderas à l'égard des Lévites quant à leurs offices.
26 Depois que deixarem o serviço, ajudarão seus colegas levitas no trabalho de cuidar da tenda do encontro, mas não realizarão mais as cerimônias. Assim você designará as funções dos levitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra